Romanos 16
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs BKJ
1 Tu punkʼuntsaltsik ka bachʼu ani ka tolmiy an kidhábláb xin bij Febe. Jechéꞌ an mímláb, kʼwajat in tʼójontsal an belomtsik xu kʼwajíl ban bitsow xin bij Senkrea.
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 Ka bachʼutsik tin bij an Ajátikláb, jelt xan ti yejat ka bachʼwat kʼal xu dhabalábichtsik kʼal na Dios. Ka tolmiytsik kʼal xowaꞌkich kin yéntsi, pos jajáꞌ yánich tʼajat xitaꞌ in tolmiyámal, asta nanáꞌ neye tin tolmiyámal.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 Ka chapnédhaꞌtsik na Prisila ani na Akila, xi tin tolmiyaltsik ku tʼójontsi na Kristo Jesús.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 Jajáꞌtsik yab in ajyámal tinbáꞌ abal ti kin tolmiy; jaxtám tu pidháltsik ti jalbintsixtaláb. Yab tokot nanáꞌkʼi, u pidhnal jeye ti jalbintsixtaláb kʼal ejtal an kidháblábtsik xi yabtsik u judío.
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Ka chapnédhaꞌtsik jeye an kidháblábtsik xu junkunal bin kʼimáꞌ na Prisila ani na Akila. Ti kin chapnédhantsi an ta Epeneto, an kidhábláb xu kʼanidhál tʼajat. Jechéꞌ an kidhábláb u kʼwajíl ban bitsow xin bij Akaya ani jaꞌich xin jidhtal tʼajat in belaꞌ na Kristo.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 Ka chapnédhaꞌ na María, xi tʼójnékich tʼajat kʼal tatáꞌtsik.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Ka chapnédhaꞌtsik nu at kidhtaltsik xin bij ta Andróniko ani ta Junias, xu kʼwajinek junax ban wikʼaxteꞌ. Jajáꞌtsik u kʼanidhábtsik tʼajat, u abatwáletsik ani okʼox tin belámaltsik na Kristo ké nanáꞌ.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 Ka chapnédhaꞌ na Amplias, an kidhábláb xu kʼanidhál tʼajat abal in belálich an Ajátikláb.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Ka chapnédhaꞌ na Urbano, an kidhábláb xi tu tolmiyal ki tʼójontsi na Kristo Jesús ani na Estakis jeye, an kidhábláb xu kʼanidhál tʼajat.
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Ka chapnédhaꞌ na Apeles, xi tsubax lejtal tin belál na Kristo. Ka chapnédhaꞌtsik jeye nin kidhtaltsik na Aristóbulo.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Ka chapnédhaꞌ nu at kidhtal xin bij ta Erodión. Ka chapnédhaꞌtsik jeye nin kidhtaltsik na Narsiso xin belálichtsik an Ajátikláb.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Ka chapnédhaꞌtsik na Trifena ani na Trifosa, xi kʼwajat in tʼójontsaltsik chapik an Ajátikláb. Ka chapnédhaꞌ an kidhábláb Pérsida, an mímláb xin tʼójontsámalich tʼajat an Ajátikláb.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Ka chapnédhaꞌ na Rufo, an kidhábláb xi takudh abal kin belaꞌ an Ajátikláb. Ka chapnédhaꞌ jeye nin nánaꞌ, xi kʼwajat jelti max u nánaꞌ neye.
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 Ka chapnédhaꞌtsik na Asínkrito, na Flegonte, na Ermas, na Patrobas, na Ermes ani an kidháblábtsik xi kʼwajat kʼal jajáꞌtsik.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Ka chapnédhaꞌtsik na Filólogo, na Julia, na Nereo ani nin ixám; ka chapnédhaꞌ jeye na Olimpas ani ejtal xu dhabalábichtsik kʼal na Dios xi kʼwajat kʼal jajáꞌtsik.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 Ki chápnédháxintsik jún ani jún kʼal jun i tʼokat chapnédhomtaláb. Ejtal xin belálichtsik na Kristo, ti abtsaltsik ti chapnédhomtaláb.
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Kidháblábtsik, tu pakabédhál abal ka chuꞌutsik xitam jáꞌ nin tʼajáltsik i kʼéꞌáxtaláb ani in tʼajál ke taltsik kin jilaꞌ kin belaꞌ an tsubaxtaláb xi tatáꞌtsik i okʼtsidh. Yab ki junkun kʼal xin tʼajáltsik anchanꞌ,
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 pos jechéꞌ an atiklábtsik yab kʼwajat in tʼójontsal ni Ajátik Jesukristo. Jajáꞌtsik tokot in tʼajál xowaꞌ jajáꞌkʼi in kulbetnáltsik ani in kʼambiyaltsik kʼal i labidh tʼilab an atiklábtsik xi yab u lej belom.
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 Kʼal ejtal ti choꞌóbte ke a tʼajáltsik xan tin ulal nin káwintal na Dios; jaxtám tin kulbél ani u léꞌ ku chuꞌu ka witʼaꞌtsik más ka tʼajaꞌ xowaꞌ alwaꞌ ani yab, xowaꞌ yab alwaꞌ.
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 Na Dios neꞌech ti ki tolmiytsik abal ka okʼodh átaꞌ an lej atʼax. Jechéꞌ na Dios, jaꞌich nin pidhnál an kʼijidhtaláb. Ka bachʼutsik echʼekʼi nin alwaꞌtal ni Ajátik Jesukristo.
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Ti abtsal ti chapnédhomtaláb na Timoteo, an kidhábláb xi tin tolmiyal kʼal jechéꞌ an tʼojláb. Ti chapnédháltsik jeye nu at kidhtal xin bij ta Lusio, na Jasón ani na Sosípater.
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 Nanáꞌ, xu bij Tersio, xin kʼwajbadh ku dhutsaꞌ jechéꞌ an úw, tu abtsal neye ti chapnédhomtaláb tin bij an Ajátikláb.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Ti abtsal jeye ti chapnédhomtaláb an kidhábláb xin bij Gayo. Jechéꞌ na Gayo, jaꞌich xi tin matintsámal jun i altá xon ti kin koyóch ani jaꞌich jeye xin matintsal ti altá an kidháblábtsik tam u junkunal. Ti chapnédháltsik jeye na Erasto, xin koꞌol an punkʼuntsixtaláb ti taꞌpax tumín ba jechéꞌ an bitsow. Ti chapnédháltsik jeye an kidhábláb xin bij Kwarto.
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 Ka bachʼwaltsik echʼekʼi nin alwaꞌtal ni Ajátik Jesukristo. Anchanꞌ ka tʼájan.
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 Ani xoꞌ, ki pubédhantsi tin bij na Dios, xin ejtowal ti ki likedhantsitsik ta itsích abal yab ka jilaꞌtsik ta belom, jelt xan tin ulal an alwaꞌ tʼilab xi nanáꞌ u ólnál ani an tʼiltsixtaláb kʼal tin kwenta na Jesukristo. Jechéꞌ an alwaꞌ tʼilab, jaꞌich xi na Dios in koꞌolwiꞌik chinat asta ti wejeꞌ.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 Por xoꞌ in pidhnámalich ka choꞌóbná kʼal an Tʼokat Dhuslab xin dhutsámal an tʼiltsixtsik xantikʼi ti utsan kʼal na Dios xi kʼwajat ejat malilíl i kʼij. Jechéꞌ xowaꞌ na Dios in koꞌolwiꞌik chinat, pidhnatsich xoꞌ ka choꞌóbná abal ejtalkʼi an atiklábtsik kin belaꞌ ani kin tʼajaꞌ xan tin ulal jechéꞌ an alwaꞌ tʼilab.
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 ¡Ke na Dios, xi junkax ani chalpadh, kin kóꞌoy an labidh tʼokattaláb malilíl i kʼij kʼal tin kwentakʼi na Jesukristo! Anchanꞌ ka tʼájan.
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.