Romanos 14
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NVT
1 Max jun xitaꞌ yabél u lej belom, ka bachʼutsik ani yab ki kʼwajay ka káwlíxnaꞌtsik xataꞌ.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Waꞌach taltsik xin chalpayal ke alwaꞌ ka kʼapat kidhat; por waꞌach taltsik xi yabtsik u lej belom, xi tokot in kʼapal i akʼwál.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Xitaꞌ in kʼapal kidhat, yab yejat kin pojkaꞌ xi yab in kʼapal kidhat ani xi yab in kʼapal kidhat, yab jeye yejat kin lábnaꞌ xin kʼapal kidhat, pos na Dios in bachʼúmalich chablamkʼi.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 ¿Pos tatáꞌ jantʼéy a éy abal ki kʼwajay ka lábnaꞌ xi kʼwajat in tʼójontsal jun xitaꞌ? Max kin tʼajaꞌ xowaꞌ alwaꞌ o xowaꞌ yab alwaꞌ, yab tatáꞌ a kwenta, in kwenta xi kʼwajat in tʼójontsal. Por yab neꞌech kin tʼajaꞌ xowaꞌ yab alwaꞌ, pos an Ajátikláb in koꞌol i awiltaláb abal kin tolmiy kin tʼajaꞌ xowaꞌ alwaꞌ.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Waꞌach taltsik xin ulal ke waꞌach taltsik a kʼítsá más uluts ke xi kʼeꞌet ani waꞌach jeye taltsik xin ulal ke jayéchkʼi ejtal na kʼítsátsik. Juntsik tu éb yejat ki choꞌóbnaꞌ alwaꞌ max alwaꞌich xan ti chalpayal.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Xin pakwlantsal taltsik a kʼítsá, in tʼajál abal tin kʼakʼnabíl an Ajátikláb ani xin ulal ke jayéchkʼi ejtal na kʼítsátsik, in tʼajál jeye abal tin kʼakʼnabíl an Ajátikláb. Xitaꞌ u kʼapul, in tʼajál abal tin kʼakʼnabíl an Ajátikláb, pos in pidhál ti jalbintsixtaláb na Dios ani xitaꞌ yab u kʼapul, in tʼajál jeye abal tin kʼakʼnabíl an Ajátikláb, pos in pidhál jeye ti jalbintsixtaláb an Ajátikláb.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Ni jun xitaꞌ xi wawáꞌ yab kʼwajat ejat abal jajáꞌkʼi in léꞌ ka kʼwajay ejat ani ni jun xitaꞌ yab u chemel, abal jajáꞌkʼi in léꞌ ka chemech.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Pos max u kʼwajat ejat, u ejat abal an Ajátikláb ani max ku chemech, u chemel abal an Ajátikláb. Anchanꞌ pé, max u kʼwajat ejat o u chemnek, u dhabaláb kʼal an Ajátikláb.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Na Kristo chemech ani ejech juní abal ka kʼwajay ti Ajátikláb kʼal xi chemnektsik ani kʼal xi ejattsik.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Por tatáꞌ, ¿jantʼókʼi ta lábnál na at kidháb? O ¿jantʼókʼi ta pojkál? Pos ejtal neꞌech ku utey xon ti na Kristo neꞌech ti lújundhom.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Pos an Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Anchanꞌ pé, juntsik tu éb neꞌech ki óltsi na Dios xantʼéy i tʼajámal.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Jaxtám, yabich yejat ku lábnáxin jún ani jún. Tokot, ki aliy xan ti ki uwaꞌ abal yab ki tʼajaꞌ ka walbin ni at kidháb.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Nanáꞌ u choꞌób alwaꞌ tin bij an Ajátikláb Jesús, ke yab waꞌach ni jun xataꞌ atʼax. Xitaꞌ xin chalpayal ke atʼax jun xataꞌ, atʼax abal jajáꞌ.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Por max kʼal tin kwenta xowaꞌ a kʼapal, a tʼeꞌpindhál na at kidháb, tám, u kalelich jelti max yab a kʼanidhál. Yab ka tʼajaꞌ ke kʼal tin kwentakʼi xowaꞌ a kʼapal, kin jilaꞌ ti belom jun xitaꞌ xi loꞌodhich tam ti chemech na Kristo.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Yab pé ki tʼajaꞌ ka tʼilan yab alwaꞌ an walkadhtaláb xi koꞌol abal i belálich na Kristo.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Pos xon tu takʼix na Dios, yab u ódháb ti kwenta xantʼéy u kʼapnal o xantʼéy u uxnal. Xon tu takʼix na Dios tokot u ódháb ti kwenta an lujattaláb, an kʼijidhtaláb ani an kulbétaláb xi koꞌol kʼal tin kwenta an Tʼokat Ejattaláb.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Xitaꞌ in tʼójontsal anchanꞌ na Kristo, in tʼajálich xowaꞌ in léꞌ na Dios ani u káldháb ti alwaꞌ kʼal an atiklábtsik.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Anchanꞌ pé, ki óntsi ki tʼajaꞌ xowaꞌ tu tolmiyal abal ku kʼwajay kʼijidh ani anchanꞌ, ku tólmíxin jún ani jún abal ku belmách más.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Yab ki odhiy xowaꞌ in tʼajál na Dios kʼal tin kwentakʼi xowaꞌ i kʼapal. Tsubax kʼejle ke ejtal an kʼapnél, tʼokat; por xowaꞌ yab alwaꞌ, jaꞌich tam ki kʼapu jun xataꞌ ani ki tʼajaꞌ kʼál kin jilaꞌ ti belom xi kʼeꞌettsik.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Más alwaꞌ yab ki kʼapu i tʼuꞌlek, nibal ki uchʼaꞌ i yajtsik uxnél, abal yab ki itʼixbédhaꞌ kʼál, nibal ki tʼajaꞌ kin weꞌkaꞌ ti belom o kin jilaꞌ ti belom ni at kidháb.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Max a belál ke alwaꞌ xowaꞌ a tʼajál, anchanꞌ ti ka belaꞌ tin tamét na Dios. ¡Kʼijidh tʼajat abal jun xitaꞌ xi yab in walbindhál tinbáꞌ kʼal tin kwenta xowaꞌ in tʼajál!
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Por xitaꞌ xin kʼapal jun xataꞌ ani u jilkʼonal ti chalpax, jajáꞌkʼi in walbindhál tinbáꞌ abal yab tsububudh in itsích tin kʼapal. Ejtal xowaꞌ ki tʼajaꞌ yab tsububudh i itsích, walats.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.