Romanos 14
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs ARIB
1 Max jun xitaꞌ yabél u lej belom, ka bachʼutsik ani yab ki kʼwajay ka káwlíxnaꞌtsik xataꞌ.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Waꞌach taltsik xin chalpayal ke alwaꞌ ka kʼapat kidhat; por waꞌach taltsik xi yabtsik u lej belom, xi tokot in kʼapal i akʼwál.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Xitaꞌ in kʼapal kidhat, yab yejat kin pojkaꞌ xi yab in kʼapal kidhat ani xi yab in kʼapal kidhat, yab jeye yejat kin lábnaꞌ xin kʼapal kidhat, pos na Dios in bachʼúmalich chablamkʼi.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 ¿Pos tatáꞌ jantʼéy a éy abal ki kʼwajay ka lábnaꞌ xi kʼwajat in tʼójontsal jun xitaꞌ? Max kin tʼajaꞌ xowaꞌ alwaꞌ o xowaꞌ yab alwaꞌ, yab tatáꞌ a kwenta, in kwenta xi kʼwajat in tʼójontsal. Por yab neꞌech kin tʼajaꞌ xowaꞌ yab alwaꞌ, pos an Ajátikláb in koꞌol i awiltaláb abal kin tolmiy kin tʼajaꞌ xowaꞌ alwaꞌ.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Waꞌach taltsik xin ulal ke waꞌach taltsik a kʼítsá más uluts ke xi kʼeꞌet ani waꞌach jeye taltsik xin ulal ke jayéchkʼi ejtal na kʼítsátsik. Juntsik tu éb yejat ki choꞌóbnaꞌ alwaꞌ max alwaꞌich xan ti chalpayal.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Xin pakwlantsal taltsik a kʼítsá, in tʼajál abal tin kʼakʼnabíl an Ajátikláb ani xin ulal ke jayéchkʼi ejtal na kʼítsátsik, in tʼajál jeye abal tin kʼakʼnabíl an Ajátikláb. Xitaꞌ u kʼapul, in tʼajál abal tin kʼakʼnabíl an Ajátikláb, pos in pidhál ti jalbintsixtaláb na Dios ani xitaꞌ yab u kʼapul, in tʼajál jeye abal tin kʼakʼnabíl an Ajátikláb, pos in pidhál jeye ti jalbintsixtaláb an Ajátikláb.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Ni jun xitaꞌ xi wawáꞌ yab kʼwajat ejat abal jajáꞌkʼi in léꞌ ka kʼwajay ejat ani ni jun xitaꞌ yab u chemel, abal jajáꞌkʼi in léꞌ ka chemech.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Pos max u kʼwajat ejat, u ejat abal an Ajátikláb ani max ku chemech, u chemel abal an Ajátikláb. Anchanꞌ pé, max u kʼwajat ejat o u chemnek, u dhabaláb kʼal an Ajátikláb.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Na Kristo chemech ani ejech juní abal ka kʼwajay ti Ajátikláb kʼal xi chemnektsik ani kʼal xi ejattsik.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Por tatáꞌ, ¿jantʼókʼi ta lábnál na at kidháb? O ¿jantʼókʼi ta pojkál? Pos ejtal neꞌech ku utey xon ti na Kristo neꞌech ti lújundhom.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Pos an Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Anchanꞌ pé, juntsik tu éb neꞌech ki óltsi na Dios xantʼéy i tʼajámal.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Jaxtám, yabich yejat ku lábnáxin jún ani jún. Tokot, ki aliy xan ti ki uwaꞌ abal yab ki tʼajaꞌ ka walbin ni at kidháb.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Nanáꞌ u choꞌób alwaꞌ tin bij an Ajátikláb Jesús, ke yab waꞌach ni jun xataꞌ atʼax. Xitaꞌ xin chalpayal ke atʼax jun xataꞌ, atʼax abal jajáꞌ.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Por max kʼal tin kwenta xowaꞌ a kʼapal, a tʼeꞌpindhál na at kidháb, tám, u kalelich jelti max yab a kʼanidhál. Yab ka tʼajaꞌ ke kʼal tin kwentakʼi xowaꞌ a kʼapal, kin jilaꞌ ti belom jun xitaꞌ xi loꞌodhich tam ti chemech na Kristo.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Yab pé ki tʼajaꞌ ka tʼilan yab alwaꞌ an walkadhtaláb xi koꞌol abal i belálich na Kristo.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Pos xon tu takʼix na Dios, yab u ódháb ti kwenta xantʼéy u kʼapnal o xantʼéy u uxnal. Xon tu takʼix na Dios tokot u ódháb ti kwenta an lujattaláb, an kʼijidhtaláb ani an kulbétaláb xi koꞌol kʼal tin kwenta an Tʼokat Ejattaláb.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Xitaꞌ in tʼójontsal anchanꞌ na Kristo, in tʼajálich xowaꞌ in léꞌ na Dios ani u káldháb ti alwaꞌ kʼal an atiklábtsik.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Anchanꞌ pé, ki óntsi ki tʼajaꞌ xowaꞌ tu tolmiyal abal ku kʼwajay kʼijidh ani anchanꞌ, ku tólmíxin jún ani jún abal ku belmách más.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Yab ki odhiy xowaꞌ in tʼajál na Dios kʼal tin kwentakʼi xowaꞌ i kʼapal. Tsubax kʼejle ke ejtal an kʼapnél, tʼokat; por xowaꞌ yab alwaꞌ, jaꞌich tam ki kʼapu jun xataꞌ ani ki tʼajaꞌ kʼál kin jilaꞌ ti belom xi kʼeꞌettsik.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Más alwaꞌ yab ki kʼapu i tʼuꞌlek, nibal ki uchʼaꞌ i yajtsik uxnél, abal yab ki itʼixbédhaꞌ kʼál, nibal ki tʼajaꞌ kin weꞌkaꞌ ti belom o kin jilaꞌ ti belom ni at kidháb.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Max a belál ke alwaꞌ xowaꞌ a tʼajál, anchanꞌ ti ka belaꞌ tin tamét na Dios. ¡Kʼijidh tʼajat abal jun xitaꞌ xi yab in walbindhál tinbáꞌ kʼal tin kwenta xowaꞌ in tʼajál!
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Por xitaꞌ xin kʼapal jun xataꞌ ani u jilkʼonal ti chalpax, jajáꞌkʼi in walbindhál tinbáꞌ abal yab tsububudh in itsích tin kʼapal. Ejtal xowaꞌ ki tʼajaꞌ yab tsububudh i itsích, walats.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.