Romanos 11

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pos xoꞌ u ulal enchéꞌ: ¿Awxeꞌ na Dios in okʼodh pojkámalich an israelitatsik, an atiklábtsik xi Jajáꞌ in takwyámal? ¡Yabaꞌ! Pos nanáꞌ in israelita neye, u kidhtal na Abraham ani in kidhtaláb kʼal nin kidhtaltsik na Benjamín.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Na Dios yab in okʼodh pojkámal an israelitatsik. Jechéꞌ an israelitatsik, jaꞌich xi Jajáꞌ in okʼox takwyámal. ¿Yabxeꞌ a choꞌóbtsik xantʼéy in ulal an Tʼokat Dhuslab kʼal tin kwenta an tʼiltsix Elías, tam ti jajáꞌ in ólnaꞌ ba na Dios, an israelitatsik? Enchéꞌ tin utsaꞌ na Dios:
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 “Okʼóxláb, an israelitatsik in chemdhámal na tʼiltsíxiltsik ani in pakúmal xon ta kʼwajbantsáb an ti pikbantsixtaláb; tokotich nanáꞌ in jilkʼonal ani in leꞌnáb neye kin chemdhá.”
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Por tókʼoyat enchéꞌ kʼal na Dios: “U pílmédhámalich abal Nanáꞌ buk mil i iniktsik xi yab tudhenektsik abal kin kʼakʼnaꞌ nin chʼilábil an dios Baal.”
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Anílkʼi jeye xoꞌ jechéꞌ i kʼij jilkʼonék jun kweneꞌ an israelitatsik xin takwyámal na Dios kʼal nin alwaꞌtal.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Ani max takudh kʼal tin kwentakʼi nin alwaꞌtal na Dios, yabich jaꞌich tin kwenta kʼal xowaꞌ jún in tʼajál; pos max anchanak, nin alwaꞌtal na Dios, yabich tám u kalel i alwaꞌtaláb.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 ¿Pos jantʼéy neꞌech ki ulu? Yab ejtal an israelitatsik in bajaw ka kʼwajay alwaꞌ kʼal na Dios, tokot in bajawtsik ka kʼwajat alwaꞌ kʼal na Dios, xi takudh. Xi kʼeꞌettsik chapikmédhantsattsik tin itsích,
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 jelt xan tin ulal an Tʼokat Dhuslab enchéꞌ: “Pidhantsik kʼal na Dios tin ejattal xi yab tʼajat xataꞌ in exbayal, tin wal xi jelti max yab u chuꞌux ani tin xuchun xi jelti max yab u ochʼox. Asta xoꞌ, anchanꞌ ti kʼwajattsik.”
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Na Dabid in ulal enchéꞌ:
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Ka kʼwajaytsik jelti max jokʼolbédhats abal yab ka chuꞌxin
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Pos xoꞌ u ulal enchéꞌ: ¿Awxeꞌ tam ti an israelitatsik in chʼikat tʼajaꞌ na Dios, okʼodh pojkátsik kʼal na Dios? ¡Yabaꞌ! Por kʼal tin kwentakʼi nin walab, loꞌwat xi yabtsik u judío abal an israelitatsik kin leꞌnaꞌ jeye ka loꞌwat.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Kʼal tin kwentakʼi nin walab an judíotsik, loꞌwat an atiklábtsik xi putál an kʼayꞌlá. Ani tam ti pojká an judíotsik kʼal na Dios, loꞌwat xi yabtsik u judío. Jaxtám, tam ka bachʼwat juní an judíotsik kʼal na Dios, más púlek an lábtʼajaxtaláb neꞌech kin bachʼu an atiklábtsik.
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Neꞌech tu utsaꞌtsik jun xataꞌ tatáꞌtsik xi yabtsik i judío: Nanáꞌ in kʼwajat tin abatwále abal xi yabtsik u judío ani in tʼojnal chapik abal ku tʼajaꞌ jechéꞌ an tʼojláb.
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Anchanꞌ tu tʼajál abal nu at kidhtaltsik kin leꞌnaꞌ jeye ka loꞌwattsik, jelt xan ti tatáꞌtsik i loꞌodh.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Pos max tam ti pojká an judíotsik kʼal na Dios, kʼwajbájich alwaꞌ kʼal na Dios an atiklábtsik xi putál an kʼayꞌlá, ¿jantʼéy neꞌech ka támun tam an judíotsik ka bachʼwattsik juní? Neꞌech ka pidhantsik ti xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal xi kʼwajattsik jelti max chemnek.
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Max an jidhtal pan xu tʼajnal jaꞌich abal a Dios, ejtal an xoꞌkadh cheꞌedh trigo, jaꞌich jeye abal Jajáꞌ. Ani max an iblab jaꞌich abal a Dios, ejtal an kʼweꞌlek, jaꞌich jeye abal Jajáꞌ.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 An judíotsik, in junwal jelti nin kʼweꞌél an lej olibo ani xi yabtsik u judío, in junwal jelti nin kʼweꞌél an dhimalón olibo. Taltsik an judíotsik xin junwal jelti nin kʼweꞌél an lej olibo, wékʼoyat ani tatáꞌ, xa junwal jelti nin kʼweꞌél an dhimalón olibo, i chʼatʼan xon ti jajáꞌtsik wékʼoyat. Anchanꞌ, a bajawtsik ki kʼwajay teykómte kʼal nin ibíl ani nin xichʼál an lej olibo.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Yab ka ulu ke tatáꞌtsik más i alwaꞌ ke an judíotsik xin junwal jelti nin kʼweꞌél an lej olibo. Yab ka ulutsik anchanꞌ, pos yab tatáꞌtsik a teykóm nin ibíl jachanꞌ an lej olibo, tatáꞌtsik ni teykómte kʼál.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Neꞌech xónaꞌ ka ulu enchéꞌ: “Aniꞌ kʼejle, por an kʼweꞌlabtsik tʼakʼyat abal kin chʼatʼan nanáꞌ ba jachanꞌ an lej olibo.”
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Aniꞌ kʼejle; por an judíotsik xin junwal jelti nin kʼweꞌél an lej olibo, wékʼoyattsik abal yab u belom ani tatáꞌtsik, i chʼatʼan xon ti jajáꞌtsik wékʼoyat kʼal tin kwentakʼi abal i belom. Yab ka tʼekʼaꞌtsik tabáꞌ abal anchanꞌ, tokot ka kóꞌoytsik i kwenta.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Pos max na Dios yab in pakwlantsi an judíotsik xin junwal jelti nin kʼweꞌél an lej olibo, yab teye neꞌech ti ki pakwlantsitsik.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Na Dios i alwaꞌ inik tʼajat, por chapik jeye tʼajat u tawnax. Chapik tʼajat in tawnál an judíotsik xin jilaꞌ ti belom; por kʼal tatáꞌtsik, alwaꞌ inik tʼajat max ka óntsi ki kʼwajay bin alwaꞌtal, max yab ka óntsi ki kʼwajay bin alwaꞌtal, neꞌech teye ki wékʼoyat.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Max ka belmáchtsik juní an judíotsik, neꞌechtsik juní ka chʼatʼan xon ti wékʼodh; pos na Dios in koꞌol i awiltaláb abal kin chʼatʼaꞌtsik juní xon ti wékʼodh.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Tatáꞌtsik xi yab i judío, xa junwal jelti nin kʼweꞌél an dhimalón olibo, na Dios ti chʼatʼaꞌ ban lej olibo maske yab in tomnál. Max na Dios in tʼajaꞌ anchanꞌ kʼal tatáꞌtsik, an judíotsik xin junwal jelti nin kʼweꞌél an lej olibo, más jaꞌ in tomnál ka chʼatʼan ban lej olibo.
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Kidháblábtsik, u léꞌ ka choꞌóbnaꞌtsik xowaꞌ na Dios in koꞌolwiꞌik yab tejwaꞌ abal yab ka ulu ke tatáꞌtsik i chalpadh tʼajat: na Dios in chapikmédhantsi tin itsích taltsik an israelitatsik, por yab abal echʼekʼi, tokot asta tam ka loꞌéch xi yab u israelitatsik xi kʼwajat takudh abal ka loꞌey.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Tayíl, tam ka loꞌéch xi yab u israelitatsik xi kʼwajat takudh abal ka loꞌey, ejtal an israelitatsik neꞌech ka loꞌwat; pos an Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 Ani jechéꞌ jaꞌich an lejkintaláb xi neꞌech ku kóꞌoy kʼal jajáꞌtsik,
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 An israelitatsik in pojkál an alwaꞌ tʼilab ani anchanꞌ in pojkálich na Dios kʼal tatáꞌtsik ta kwenta. Por u kʼanidhábtsik kʼal na Dios kʼal tin kwentakʼi nin wejeꞌ pakéliltsik xi takudh kʼal na Dios abal ka dhabalnátsik kʼal Jajáꞌ.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Pos xowaꞌ na Dios in pidhnál, yab in kʼániyal ani yab in jalkʼuyal nin chalab tam kin takuy jun xitaꞌ abal kin dhabalnaꞌich.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Ti weꞌél chabkʼiꞌ a chʼikat tʼajáltsik na Dios, por xoꞌ, i kóꞌontsidhichtsik ti yajnantsixtaláb kʼal tin kwenta abal an israelitatsik in chʼikat tʼajaꞌ na Dios.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 Anchanꞌ jeye xoꞌ, an israelitatsik in chʼikat tʼajámal na Dios abal kʼal tin kwentakʼi an yajnantsixtaláb xi kóꞌontsattsik, ka kóꞌontsattsik jeye.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Pos na Dios in walkaꞌ ke ejtal ka chʼikat tʼajxin abal kin kóꞌontsi ti yajnantsixtaláb ejtalkʼitsik.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 ¡Yán tʼajat nin alwaꞌtal na Dios ani nin chalpadhtal! Na Dios xowaꞌkichkʼi in exbayal. Yab i ejtowal ki wilaꞌ xowaꞌ Jajáꞌ in ulal, nibal i ejtowal ki exbantsi xowaꞌ in tʼajál.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 Pos, “¿jitaꞌ in exbantsámal xowaꞌ in chalpayal an Okʼóxláb? O ¿jitaꞌ kʼál ti takʼidh?
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 ¿Jitaꞌ in pidhámal okʼox jun xataꞌ an Okʼóxláb abal tayíl ka pidhan jun xataꞌ jelti jun i jalbintsixtaláb?”
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Pos ejtal xowaꞌkich ba Dios ti tál, kʼal Jajáꞌ ti tʼajadh ani abal Jajáꞌ. ¡Ke an labidh tʼokattaláb kin kóꞌoy na Dios malilíl i kʼij! Anchanꞌ ka tʼájan.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.