Romanos 11

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pos xoꞌ u ulal enchéꞌ: ¿Awxeꞌ na Dios in okʼodh pojkámalich an israelitatsik, an atiklábtsik xi Jajáꞌ in takwyámal? ¡Yabaꞌ! Pos nanáꞌ in israelita neye, u kidhtal na Abraham ani in kidhtaláb kʼal nin kidhtaltsik na Benjamín.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Na Dios yab in okʼodh pojkámal an israelitatsik. Jechéꞌ an israelitatsik, jaꞌich xi Jajáꞌ in okʼox takwyámal. ¿Yabxeꞌ a choꞌóbtsik xantʼéy in ulal an Tʼokat Dhuslab kʼal tin kwenta an tʼiltsix Elías, tam ti jajáꞌ in ólnaꞌ ba na Dios, an israelitatsik? Enchéꞌ tin utsaꞌ na Dios:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Okʼóxláb, an israelitatsik in chemdhámal na tʼiltsíxiltsik ani in pakúmal xon ta kʼwajbantsáb an ti pikbantsixtaláb; tokotich nanáꞌ in jilkʼonal ani in leꞌnáb neye kin chemdhá.”
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 Por tókʼoyat enchéꞌ kʼal na Dios: “U pílmédhámalich abal Nanáꞌ buk mil i iniktsik xi yab tudhenektsik abal kin kʼakʼnaꞌ nin chʼilábil an dios Baal.”
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Anílkʼi jeye xoꞌ jechéꞌ i kʼij jilkʼonék jun kweneꞌ an israelitatsik xin takwyámal na Dios kʼal nin alwaꞌtal.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 Ani max takudh kʼal tin kwentakʼi nin alwaꞌtal na Dios, yabich jaꞌich tin kwenta kʼal xowaꞌ jún in tʼajál; pos max anchanak, nin alwaꞌtal na Dios, yabich tám u kalel i alwaꞌtaláb.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 ¿Pos jantʼéy neꞌech ki ulu? Yab ejtal an israelitatsik in bajaw ka kʼwajay alwaꞌ kʼal na Dios, tokot in bajawtsik ka kʼwajat alwaꞌ kʼal na Dios, xi takudh. Xi kʼeꞌettsik chapikmédhantsattsik tin itsích,
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 jelt xan tin ulal an Tʼokat Dhuslab enchéꞌ: “Pidhantsik kʼal na Dios tin ejattal xi yab tʼajat xataꞌ in exbayal, tin wal xi jelti max yab u chuꞌux ani tin xuchun xi jelti max yab u ochʼox. Asta xoꞌ, anchanꞌ ti kʼwajattsik.”
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 Na Dabid in ulal enchéꞌ:
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 Ka kʼwajaytsik jelti max jokʼolbédhats abal yab ka chuꞌxin
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 Pos xoꞌ u ulal enchéꞌ: ¿Awxeꞌ tam ti an israelitatsik in chʼikat tʼajaꞌ na Dios, okʼodh pojkátsik kʼal na Dios? ¡Yabaꞌ! Por kʼal tin kwentakʼi nin walab, loꞌwat xi yabtsik u judío abal an israelitatsik kin leꞌnaꞌ jeye ka loꞌwat.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Kʼal tin kwentakʼi nin walab an judíotsik, loꞌwat an atiklábtsik xi putál an kʼayꞌlá. Ani tam ti pojká an judíotsik kʼal na Dios, loꞌwat xi yabtsik u judío. Jaxtám, tam ka bachʼwat juní an judíotsik kʼal na Dios, más púlek an lábtʼajaxtaláb neꞌech kin bachʼu an atiklábtsik.
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 Neꞌech tu utsaꞌtsik jun xataꞌ tatáꞌtsik xi yabtsik i judío: Nanáꞌ in kʼwajat tin abatwále abal xi yabtsik u judío ani in tʼojnal chapik abal ku tʼajaꞌ jechéꞌ an tʼojláb.
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 Anchanꞌ tu tʼajál abal nu at kidhtaltsik kin leꞌnaꞌ jeye ka loꞌwattsik, jelt xan ti tatáꞌtsik i loꞌodh.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 Pos max tam ti pojká an judíotsik kʼal na Dios, kʼwajbájich alwaꞌ kʼal na Dios an atiklábtsik xi putál an kʼayꞌlá, ¿jantʼéy neꞌech ka támun tam an judíotsik ka bachʼwattsik juní? Neꞌech ka pidhantsik ti xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal xi kʼwajattsik jelti max chemnek.
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Max an jidhtal pan xu tʼajnal jaꞌich abal a Dios, ejtal an xoꞌkadh cheꞌedh trigo, jaꞌich jeye abal Jajáꞌ. Ani max an iblab jaꞌich abal a Dios, ejtal an kʼweꞌlek, jaꞌich jeye abal Jajáꞌ.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 An judíotsik, in junwal jelti nin kʼweꞌél an lej olibo ani xi yabtsik u judío, in junwal jelti nin kʼweꞌél an dhimalón olibo. Taltsik an judíotsik xin junwal jelti nin kʼweꞌél an lej olibo, wékʼoyat ani tatáꞌ, xa junwal jelti nin kʼweꞌél an dhimalón olibo, i chʼatʼan xon ti jajáꞌtsik wékʼoyat. Anchanꞌ, a bajawtsik ki kʼwajay teykómte kʼal nin ibíl ani nin xichʼál an lej olibo.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Yab ka ulu ke tatáꞌtsik más i alwaꞌ ke an judíotsik xin junwal jelti nin kʼweꞌél an lej olibo. Yab ka ulutsik anchanꞌ, pos yab tatáꞌtsik a teykóm nin ibíl jachanꞌ an lej olibo, tatáꞌtsik ni teykómte kʼál.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Neꞌech xónaꞌ ka ulu enchéꞌ: “Aniꞌ kʼejle, por an kʼweꞌlabtsik tʼakʼyat abal kin chʼatʼan nanáꞌ ba jachanꞌ an lej olibo.”
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 Aniꞌ kʼejle; por an judíotsik xin junwal jelti nin kʼweꞌél an lej olibo, wékʼoyattsik abal yab u belom ani tatáꞌtsik, i chʼatʼan xon ti jajáꞌtsik wékʼoyat kʼal tin kwentakʼi abal i belom. Yab ka tʼekʼaꞌtsik tabáꞌ abal anchanꞌ, tokot ka kóꞌoytsik i kwenta.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 Pos max na Dios yab in pakwlantsi an judíotsik xin junwal jelti nin kʼweꞌél an lej olibo, yab teye neꞌech ti ki pakwlantsitsik.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Na Dios i alwaꞌ inik tʼajat, por chapik jeye tʼajat u tawnax. Chapik tʼajat in tawnál an judíotsik xin jilaꞌ ti belom; por kʼal tatáꞌtsik, alwaꞌ inik tʼajat max ka óntsi ki kʼwajay bin alwaꞌtal, max yab ka óntsi ki kʼwajay bin alwaꞌtal, neꞌech teye ki wékʼoyat.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 Max ka belmáchtsik juní an judíotsik, neꞌechtsik juní ka chʼatʼan xon ti wékʼodh; pos na Dios in koꞌol i awiltaláb abal kin chʼatʼaꞌtsik juní xon ti wékʼodh.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Tatáꞌtsik xi yab i judío, xa junwal jelti nin kʼweꞌél an dhimalón olibo, na Dios ti chʼatʼaꞌ ban lej olibo maske yab in tomnál. Max na Dios in tʼajaꞌ anchanꞌ kʼal tatáꞌtsik, an judíotsik xin junwal jelti nin kʼweꞌél an lej olibo, más jaꞌ in tomnál ka chʼatʼan ban lej olibo.
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 Kidháblábtsik, u léꞌ ka choꞌóbnaꞌtsik xowaꞌ na Dios in koꞌolwiꞌik yab tejwaꞌ abal yab ka ulu ke tatáꞌtsik i chalpadh tʼajat: na Dios in chapikmédhantsi tin itsích taltsik an israelitatsik, por yab abal echʼekʼi, tokot asta tam ka loꞌéch xi yab u israelitatsik xi kʼwajat takudh abal ka loꞌey.
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Tayíl, tam ka loꞌéch xi yab u israelitatsik xi kʼwajat takudh abal ka loꞌey, ejtal an israelitatsik neꞌech ka loꞌwat; pos an Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Ani jechéꞌ jaꞌich an lejkintaláb xi neꞌech ku kóꞌoy kʼal jajáꞌtsik,
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 An israelitatsik in pojkál an alwaꞌ tʼilab ani anchanꞌ in pojkálich na Dios kʼal tatáꞌtsik ta kwenta. Por u kʼanidhábtsik kʼal na Dios kʼal tin kwentakʼi nin wejeꞌ pakéliltsik xi takudh kʼal na Dios abal ka dhabalnátsik kʼal Jajáꞌ.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 Pos xowaꞌ na Dios in pidhnál, yab in kʼániyal ani yab in jalkʼuyal nin chalab tam kin takuy jun xitaꞌ abal kin dhabalnaꞌich.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 Ti weꞌél chabkʼiꞌ a chʼikat tʼajáltsik na Dios, por xoꞌ, i kóꞌontsidhichtsik ti yajnantsixtaláb kʼal tin kwenta abal an israelitatsik in chʼikat tʼajaꞌ na Dios.
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Anchanꞌ jeye xoꞌ, an israelitatsik in chʼikat tʼajámal na Dios abal kʼal tin kwentakʼi an yajnantsixtaláb xi kóꞌontsattsik, ka kóꞌontsattsik jeye.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 Pos na Dios in walkaꞌ ke ejtal ka chʼikat tʼajxin abal kin kóꞌontsi ti yajnantsixtaláb ejtalkʼitsik.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 ¡Yán tʼajat nin alwaꞌtal na Dios ani nin chalpadhtal! Na Dios xowaꞌkichkʼi in exbayal. Yab i ejtowal ki wilaꞌ xowaꞌ Jajáꞌ in ulal, nibal i ejtowal ki exbantsi xowaꞌ in tʼajál.
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Pos, “¿jitaꞌ in exbantsámal xowaꞌ in chalpayal an Okʼóxláb? O ¿jitaꞌ kʼál ti takʼidh?
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 ¿Jitaꞌ in pidhámal okʼox jun xataꞌ an Okʼóxláb abal tayíl ka pidhan jun xataꞌ jelti jun i jalbintsixtaláb?”
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Pos ejtal xowaꞌkich ba Dios ti tál, kʼal Jajáꞌ ti tʼajadh ani abal Jajáꞌ. ¡Ke an labidh tʼokattaláb kin kóꞌoy na Dios malilíl i kʼij! Anchanꞌ ka tʼájan.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.