Romanos 10
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs ACF
1 Kidháblábtsik, xowaꞌ u léꞌ tu itsích ani xowaꞌ u kontsal na Dios kʼal tin kwenta an israelitatsik, jaꞌich ke ka loꞌeytsik jeye.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Nanáꞌ u ulal ke jajáꞌtsik in léꞌ kin tʼajaꞌ xan tin ulal na Dios, por yabtsik in tʼajál xan ti yejat.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 Kom yabtsik in choꞌób xan ti na Dios tu kʼwajbax alwaꞌ kʼal Jajáꞌ ani kom yabtsik in tʼajál xan ti na Dios tin ulal, jaxtám ti tokot in ayal jajáꞌkʼitsik xan ti ka kʼwajbájich alwaꞌ kʼal na Dios.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Ejtal xitaꞌ kin belaꞌ na Kristo, u kʼwajbábich alwaꞌ kʼal na Dios ani yabich yejat kin tʼajaꞌ xowaꞌ in ulal nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Por kʼal tin kwenta abal jun xitaꞌ ka kʼwajbájich alwaꞌ kʼal a Dios kʼal an takʼixtalábkʼi, na Moisés in dhutsaꞌ enchéꞌ: “Xitaꞌ kin ejto kin tʼajaꞌ ejtal xowaꞌ in ulal an takʼixtaláb, neꞌech ka kʼwajay alwaꞌ.”
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Por kʼal tin kwenta abal jun xitaꞌ ka kʼwajbájich alwaꞌ kʼal na Dios kʼal tin kwentakʼi abal u belom, in ulal enchéꞌ: “Yab ka ulu enchéꞌ ta ejattal”, ¿jitaꞌ neꞌech ka kʼadhiy walkʼiꞌ abal kin utsaꞌ ka paꞌay na Kristo?
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo. )
7 O ¿jitaꞌ neꞌech ka paꞌay asta chaꞌat xon ti kʼwajat an chemélomtsik abal kin utsaꞌ ka kale na Kristo?
7 Ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo. )
8 Pos, ¿jantʼéy pé tám nin ulal? “An alwaꞌ tʼilab kʼunat ti kʼwajat, kʼunat ti kʼwajat ba na wiꞌ ani ba na itsích.” Jechéꞌ an alwaꞌ tʼilab, jaꞌich ni tʼilál abal ka belan.
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Max ka ulu kʼal na wiꞌ ke na Jesús jaꞌich an Ajátikláb ani ka belaꞌ ta itsích ke na Dios in ejdhámal ti ít tam ti chemdhá, neꞌech ki loꞌey.
9 A saber: Se com a tua boca confessares ao Senhor Jesus, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Pos kʼal ni itsích ti yejat ku belmách abal ku kʼwajbájich alwaꞌ kʼal na Dios ani kʼal ni wiꞌ ti yejat ki ulu ke na Jesús jaꞌich an Ajátikláb abal ku loꞌéch.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 An Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ: “Ni jun xitaꞌ xi kʼál ti ka belan yab neꞌech ka tidhebédhá.”
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Pos na Dios yab in ódhál ti kwenta max i judío o yabaꞌ; pos Jajáꞌ xu Ajátikláb kʼal ejtalkʼi, alwaꞌ tʼajat kʼal xitaꞌkichkʼi ti ka tawná.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego; porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 “Ejtal xitaꞌ kʼál ti ka tawná an Ajátikláb neꞌech ka loꞌey.”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Por, ¿jan ti neꞌech kin tawnaꞌtsik an Ajátikláb max yab in belámal? ¿Jan ti neꞌech kin belaꞌ max yab tʼiltsidhtsik? ¿Jan ti neꞌech kin achʼaꞌtsik an alwaꞌ tʼilab max yab waꞌach xitaꞌ kʼál ti ka tʼiltsintsik?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ¿Ani jan ti neꞌech ka kʼale jun xitaꞌ kin tʼilaꞌ an alwaꞌ tʼilab max yab ka aban? An Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ: “¡Kʼijidh tʼajat tam ka ulich jun xitaꞌ xin tsiꞌdhál an alwaꞌ tʼilab kʼal tin kwenta an kʼijidhtaláb!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam o evangelho de paz; dos que trazem alegres novas de boas coisas.
16 Por yab ejtalkʼi in bachʼwal an alwaꞌ tʼilab abal kin tʼajaꞌ xan tin ulal, pos na Isaías in ulal enchéꞌ: “Okʼóxláb, ¿jitaꞌ in belám xowaꞌ i ólnámal?”
16 Mas nem todos têm obedecido ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Pos anchanꞌ, xowaꞌ i belál jaꞌich xowaꞌ i achʼál, xowaꞌ i achʼál jaꞌich in káwintal a Dios.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Por nanáꞌ u konyal: ¿Awxeꞌ yab in achʼámaltsik an tsubaxtaláb? ¡In achʼámaltsik! An Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ:
18 Mas digo: Porventura não ouviram? Sim, por certo, pois Por toda a terra saiu a voz deles,E as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Por u konyal juní: ¿Awxeꞌ an israelitatsik yabél in exbayámal? Por na Moisés in ulal enchéꞌ tin jidhtal:
19 Mas digo: Porventura Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés:Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo,Com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Ani más tayíl, na Isaías in tʼajaꞌ jeye kin ulu enchéꞌ:
20 E Isaías ousadamente diz:Fui achado pelos que não me buscavam,Fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Por kʼal tin kwenta an israelitatsik, in ulu enchéꞌ: “Putál a kʼítsá in kʼwajay tin tawnax an ti atiklábtsik xi yab u tʼajax ti kʼij ani u tomnax.”
21 Mas para Israel diz:Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.