Mateus 6

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ʼYab tokotkʼi ka tʼajál xowaꞌ lujat tin tamét an atiklábtsik abalkʼi ki chuꞌtat. Pos max ka tʼajaꞌ anchanꞌ, na Tátaꞌ Dios xi kʼwajat walkʼiꞌ yab neꞌech ti ki pidhaꞌ ni jun i chʼejwalixtaláb.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Jaxtám, tam ka pidhnaꞌ i tolmixtaláb, yab ka tʼilaꞌ, jelt xan tin tʼajál an kʼambixtsik ban atá xon tu tʼajnal an junkuntaláb ani ban bél. Jechéꞌ tin tʼajáltsik anchanꞌ, jaꞌich abal in léꞌ ka tʼilan alwaꞌ kʼal an atiklábtsik; por tsubax tu utsáltsik, ke kʼal jachanꞌ in bachʼwalichtsik nin chʼejwalíb.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Por tam tatáꞌ ka pidhnaꞌ i tolmixtaláb, yab ka tʼiltsi nibal na jaꞌúb; chinatkʼi ti ka tʼajaꞌ
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 ani na Tátaꞌ Dios, xin chuꞌtal xowaꞌ a tʼajál chinatkʼi, neꞌech ti ki pidhaꞌ an ta chʼejwalíb tin tamét an atiklábtsik.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 ʼTam ki ólan, yab ka tʼajaꞌtsik jelt xan tin tʼajál an kʼambixtsik, xin kulbetnál ti ól kubat ban atá xon tu tʼajnal an junkuntaláb ani ban bél abal ka chuꞌtat kʼal an atiklábtsik. Tsubax tu utsáltsik, ke kʼal jechéꞌ, in bachʼwalich nin chʼejwalíb.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Por tam tatáꞌ ki ólan, ki ochkan ba na altájil, ka mapuy an wiꞌleb ani ka ólantsi na Tátaꞌ Dios xi kʼwajat yab tejwaꞌ. Max anchanꞌ ka tʼajaꞌ, na Tátaꞌ xin chuꞌtal xowaꞌ a tʼajál chinatkʼi, neꞌech ti ki pidhaꞌ an ta chʼejwalíb.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 ʼTam ki ólan, yab ka wítsʼkʼókʼliy jayéchkʼi jayéchkʼi xowaꞌ a ulal, jelt xan tin tʼajál xi yabtsik in exlál na Dios abal in chalpayaltsik ke anchanꞌ neꞌech ka axtsin kʼal na Dios.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Yabtsik ka tʼajaꞌ xan ti jajáꞌtsik in tʼajál, pos na Tátaꞌ Dios in choꞌóbich xantʼéy a yéntsaltsik, maske yabél a kontsámal.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Jaxtám, enchéꞌ ki ólantsik:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Ti ku takʼích weye.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Ti ku pidhaꞌ xoꞌ an ti kʼapnél xi yéntsal tsudhey ka tsudhey.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Ti ku pakwlantsi an ti walab, jelt xan ti wawáꞌ i pakwlantsal xitaꞌ tu waltsal.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Yab ka walkaꞌ ku taktamiyat, tokot ti ku beletnaꞌ abal yab ku átá kʼal an lej atʼax.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 ʼJaxtám, max tatáꞌtsik ka pakwlantsi xi ti waltsámal, na Tátaꞌ Dios xi kʼwajat walkʼiꞌ neꞌech jeye ti ki pakwlantsi an ta walastalábiltsik.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Por max yab ka pakwlantsitsik xi ti waltsámal, na Tátaꞌ Dios yab jeye neꞌech ti ki pakwlantsi an ta walastalábiltsik.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 ʼTam ki kʼílin, yab ka tʼajaꞌtsik jelt xan tin tʼajál an kʼambixtsik. Jajáꞌtsik in kʼwajbál tʼeꞌpidh nin wal abal ka chuꞌtat kʼal an atiklábtsik ke exom ti kʼíl. Tsubax tu utsáltsik ke kʼal jechéꞌ in bachʼwalichtsik nin chʼejwalíb.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Por tatáꞌ, tam ki kʼílin, ka midhiy na wal ani ki tsʼitsbaxin,
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 abal yab ki chuꞌtat kʼal an atiklábtsik ke exom ta kʼíl. Tokot ki chuꞌtat kʼal na Tátaꞌ Dios xi kʼwajat yab tejwaꞌ ani Jajáꞌ, xin chuꞌtal xowaꞌ a tʼajál chinatkʼi, neꞌech ti ki pidhaꞌ an ta chʼejwalíb tin tamét an atiklábtsik.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 ʼYab ka junku xataꞌ xi kajbidh in jalbíl techéꞌ ti chabál. Pos xowaꞌ ka junku techéꞌ ti chabál u takúlinal, u kʼachel ani u kwéꞌyáb.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Más alwaꞌ ka junku túꞌ walkʼiꞌ xowaꞌ kajbidh in jalbíl. Tajaꞌ yab u takúlinal, yab u kʼachel, nibal u kwéꞌyáb.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Pos xon ti ka kóꞌoytsik xowaꞌ xi kajbidh in jalbíl, tajaꞌ jeye neꞌech ka kʼwajay na ejattal.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 ʼNa wal in junwal jelti nin tajbaxtal na tʼuꞌúl. Jaxtám, max na wal alwaꞌ, putál na tʼuꞌúl neꞌech ka kʼwajay jelti max ban tajaxtaláb.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Por max na wal yab alwaꞌ, ejtal na tʼuꞌúl neꞌech ka kʼwajay jelti max ban jikʼwaxtaláb. Ani max an tajaxtaláb xa koꞌol ka wenkʼon ti jikʼwaxtaláb, ¡tʼunuy tʼajat neꞌech ka xalkʼan jachanꞌ an jikʼwaxtaláb!
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 ʼYab xitaꞌ neꞌech kin ejto kin tʼójontsi cháb in ajátik, pos neꞌech kin kʼanidhaꞌ xi jún ani neꞌech kin pojkaꞌ xi jún, o neꞌech kin tʼójontsi alwaꞌ xi jún ani xi jún yabaꞌ. Yab neꞌech ka ejto ka tʼójontsi na Dios ani an tumínladhtaláb.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 ʼTu utsáltsik: Yab ki kʼwajay ta chalpax kʼal tin kwenta xantʼéy neꞌech ka kʼapu o xantʼéy neꞌech ka uchʼaꞌ, nibal ki kʼwajay ta chalpax kʼal tin kwenta na kʼudhkʼúmil. ¿Awxeꞌ yab más in jalbíl na ejattal ke an kʼapnél ani na tʼuꞌúl, más ke na kʼudhkʼúmil?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Ka telaꞌ an chʼichintsik xi xeꞌech ti jumumúl; yabtsik u óm, yabtsik in junkuwal i kʼapnél, nibal in taꞌpáltsik i kʼapnél ba wilteꞌ; por bélkʼi u kʼapundhábtsik kʼal na Dios xi kʼwajat walkʼiꞌ. ¿Awxeꞌ yab más a jalbíltsik ké an chʼichintsik?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 ¿Ani jitaꞌ xi tatáꞌtsik, max ka kʼwajay tʼajat ti chalpax kʼal jun xataꞌ neꞌech kin ejto kin nakedhaꞌ tinbáꞌ elaꞌ chʼejel metro más?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 ʼ¿Jantʼókʼi ta kʼwajíltsik ta chalpax kʼal tin kwenta na kʼudhkʼúmil? Ka telaꞌtsik xan tu pakel an wich xi waꞌach ban aleláb, yab u tʼojnaltsik nibal u dhutseꞌlix.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Por tu utsáltsik ke nibal an pulek takʼix Salomón, kʼal ejtal nin tumínladhtal, yab kʼudhkʼumlinék labidh jelti an wichtsik.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Max na Dios in labidhmédhál anchanꞌ an chʼojóltsik, xi xoꞌ kʼwajat ban aleláb ani kalám neꞌech ka tsikan, ¿awxeꞌ yab más neꞌech ti tolmiy tatáꞌtsik, atiklábtsik xi yab i lej belom?
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Jaxtám, yab ki kʼwajaytsik ta chalpax ani ka ulutsik enchéꞌ: “¿Jantʼéy neꞌech ki kʼapu? O ¿jantʼéy neꞌech ki uchʼaꞌ? O ¿jantʼokʼál neꞌech ku kʼudhkʼumlin?”
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Pos an atiklábtsik xi yab in exlál na Dios tokot in ayaltsik ejtal jechéꞌ; por na Tátaꞌ Dios xi kʼwajat túꞌ walkʼiꞌ, in choꞌób ke a yéntsaltsik ejtal jechéꞌ.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Jaxtám, ka aliytsik okʼox xan ti ki kʼwajay takʼnél kʼal na Dios ani ka tʼajaꞌtsik xowaꞌ Jajáꞌ in léꞌ ani ejtal jechéꞌ xowaꞌ a yéntsaltsik neꞌech ki pidhan.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Pos yab ki kʼwajaytsik ta chalpax kʼal tin kwenta xan ti neꞌech ka watʼnaꞌtsik kalám, pos kalám neꞌech jeye ka waꞌchin xantʼokʼál ti ki kʼwajaytsik ta chalpax. Tsudhey ka tsudhey u waꞌchinal xantʼokʼál ti ki kʼwajaytsik ta chalpax.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.