Mateus 3
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs BKJ
1 Tam ti jachanꞌ i kʼij na Juan xu pujax ulich Judea ban chabál xon ti yab kʼwajtsidh. Tujey ti tʼiltsix
1 Naqueles dias, veio João, o Batista, pregando no deserto da Judeia,
2 ani in ulal enchéꞌ:
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque o reino do céu tem-se aproximado.
3 Jechéꞌ na Juan jaꞌich an inik xin tʼilámal an tʼiltsix Isaías tam tin ulu enchéꞌ:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto, preparai o caminho do Senhor, fazei planos seus caminhos.
4 Na Juan u xeketlinal kʼal i xeketláb xi tʼajadh kʼal nin xiꞌíl an koꞌnél xu bijyáb kameyo ani in wikʼál nin tsukul kʼal i ótʼ. Nin kʼapwál, jaꞌich an pichʼichʼ ani an alteꞌ chiꞌik.
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e o seu alimento era locustas e mel silvestre.
5 Yán i atiklábtsik xi Jerusalén, ejtaltsik xu kʼwajíltsik ban chabál xi Judea ani ejtal xu kʼwajíltsik kʼunat ban waljaꞌ Jordán, u uleltsik abal kin achʼaꞌ xowaꞌ in ulal na Juan.
5 Então vinham a ele Jerusalém e toda a Judeia, e toda a região ao redor do Jordão,
6 Tam kin ólnaꞌichtsik nin walab, u pujyábtsik kʼal na Juan ban waljaꞌ Jordán.
6 e eram por ele batizados no Jordão, confessando os seus pecados.
7 Por tam ti na Juan in chuꞌu ke yán i fariseotsik ani i saduseotsik u ulel abal ka pujyat, utsantsik enchéꞌ kʼal na Juan:
7 Mas ele vendo muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Ki kʼwajáchtsik alwaꞌ abal ka xalkʼan ke tsubax lejtal ta jilaꞌichtsik ta walablom.
8 Dai, pois, frutos dignos de arrependimento.
9 Yab ka chalpaytsik ke i alwaꞌ inik tin tamét na Dios abalkʼi i kidhtalábtsik kʼal na Abraham; pos tu utsáltsik ke asta ba jechéꞌ an tʼujubtsik na Dios neꞌech kin ejto kin waꞌchindhaꞌ in kidhtaltsik a Abraham.
9 e não pensai em dizer dentro de vós mesmos: Temos a Abraão por nosso pai, pois eu vos digo que Deus pode, destas pedras, levantar filhos a Abraão.
10 Anchanꞌ jelt xan ti jun i inik in kwajlál jun i teꞌ xi yab xataꞌ ti alwaꞌ ani in tsikál, anchanꞌ jeye ti neꞌech kin tʼajaꞌ na Dios kʼunat i kʼij kʼal an atiklábtsik xi Jajáꞌ kin chuꞌu ke yab alwaꞌ inik.
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; pois, toda árvore não produzindo fruto bom, é cortada e lançada no fogo.
11 Nanáꞌ tu pujyaltsik kʼal i jaꞌ jelti jun i exól abal a jilaꞌichtsik ta walablom; por xi taꞌ tál tayíl, neꞌech ti ki pujaytsik kʼal an Tʼokat Ejattaláb ani kʼal i kʼamal. Jajáꞌ más in koꞌol i awiltaláb ke nanáꞌ, nanáꞌ nibal elaꞌ in tomnál ku téntsi tin pajab.
11 Eu realmente vos batizo com água para o arrependimento, mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujos calçados não sou digno de carregar; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Anchanꞌ xan ti jun i inik in jutsyal an trigo abal kin taꞌpaꞌ ban wilteꞌ ani in tsiktsal an tin jokom, anchanꞌ jeye ti neꞌech ka tʼajtsin an atiklábtsik kʼal xi taꞌ tál tayíl. Neꞌech kin júnaꞌ walkʼiꞌ xi Jajáꞌ in dhabal ani neꞌech kin petʼnaꞌ xi yab Jajáꞌ in dhabal ban kʼamal xi yab jaykʼi u tepel.
12 Cuja a joeira está em sua mão, e limpará minuciosamente a sua eira; recolherá no celeiro o seu trigo, mas queimará a palha no fogo inextinguível.
13 Ulich tám na Jesús ban waljaꞌ Jordán xon ti kʼwajat na Juan abal ka pujyat, na Jesús tál Galilea.
13 Então Jesus foi da Galileia ao Jordão ter com João, para ser batizado por ele.
14 Yabwiꞌik u leꞌnáb ka pujyat na Jesús kʼal na Juan, tokot u usnal enchéꞌ:
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu que tenho necessidade de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Por utsan enchéꞌ kʼal na Jesús:
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa que assim seja por agora, pois nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Tam ti pujadhich na Jesús, kale ban jaꞌ. Támkʼi jachanꞌ, jakʼpin an walkʼiꞌ ani in chuꞌu na Jesús nin Tʼokat Ejattal na Dios ti paꞌíl jelti jun i kukuꞌ ani buxkan tin éb Jajáꞌ.
16 E Jesus, quando foi batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Achʼatmé tám jun i káwintaláb walkʼiꞌ, xu káw in ulu enchéꞌ:
17 E eis que uma voz do céu dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.