Mateus 24
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NVT
1 Kale na Jesús ban pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios ani tam ti neꞌchich, utukná kʼal nin exóbaliltsik ani tujey ti óltsinal xan ti kubadh an pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Por tókʼoyattsik enchéꞌ kʼal na Jesús:
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Kʼaletsik tám ban chʼén Olibos ani tam ti na Jesús tajaꞌ ti buxúl, kʼale ti usnal chinatkʼi enchéꞌ kʼal nin exóbaliltsik:
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Tókʼoyattsik tám enchéꞌ kʼal na Jesús:
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Pos yán neꞌech ka tsích ti kʼambixtsik ani neꞌech kin ulu ke jajáꞌich nu Kristo ani yán neꞌech kin kʼambiy.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Neꞌech ka achʼaꞌtsik ke exom i péjéxtaláb ani ke ítich juní neꞌech ka tujey, por yab ki jikʼeytsik. Pos anchanꞌ koꞌol ka támun, por yabél jaꞌich an pakwenib.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Pos jun i kidhtaláb neꞌech ti péjéx kʼal kʼeꞌet i kidhtaláb ani jun i bitsow neꞌech ti péjéx kʼal kʼeꞌet i bitsow; neꞌech ka waꞌchin i kʼaꞌínab, i yawꞌláchtsik ani neꞌech ka léwékʼin an chabál putálkʼi.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Por ejtal jechéꞌ jaꞌich nin tujtal an yajtsiktaláb xi neꞌech ka támun. Jelti an chʼukʼuxtaláb xin achʼál jun i mímláb tam neꞌchich kin waꞌchiy i chakam.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 ʼNeꞌech tám ki pidhnátsik abal ki atʼax tʼajtsin, neꞌech ki chemdhátsik ani neꞌech ki atʼantsik kʼal ejtal an atiklábtsik kʼal Nanáꞌkʼi tu kwenta.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Tam jachanꞌ i kʼij, yán neꞌech kin jilaꞌtsik ti belom, neꞌech ka chákúxintsik ani neꞌech ka pídhnáxintsik jún ani jún ban awiltaláb.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Neꞌech ka waꞌchin yán i kʼambix tʼiltsixtsik, xi neꞌech kin ulu ke kʼal a Dios ti abadh ti tʼiltsix ani yán i atiklábtsik neꞌech kin kʼambiy.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Ani kʼal tin kwenta abal neꞌech tʼajat ka waꞌchin xowaꞌ yab alwaꞌ, yán neꞌech kin jilaꞌtsik ti kʼánídháx.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Por xitaꞌ kin kuxuy ejtal jechéꞌ, neꞌech ka loꞌwat.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Ani jechéꞌ an alwaꞌ tʼilab kʼal tin kwenta xan tu takʼix na Dios, neꞌech ka tʼilan putálkʼi an kʼayꞌlá abal ka exlá kʼal ejtalkʼi an kidhtalábtsik; ani tám neꞌech ka ulchich an pakwenib.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 ʼXitaꞌ kin ajay jechéꞌ, kin exbay: Tam ka chuꞌutsik an kʼakʼadh atʼaxtaláb xin tʼilámal an tʼiltsix Daniel kʼwajatich xon tu kʼakʼnáb na Dios,
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 tám, xi kʼwajattsik ban chabál xi Judea, ki kʼaletsik ta chinkʼonal ban chʼénlom.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Xi kʼwajattsik tin éb nin kʼimáꞌ, yab ka paꞌaytsik abal ka ochich kin ikʼiꞌ jun xataꞌ altá;
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 ani xi kʼwajattsik bin ale, yab ka witsiy abal kin ikʼiꞌ nin wát.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 ¡Chʼojontál in chuꞌbíl an mímlábtsik xi ka elan kóꞌodh jachanꞌ i kʼij o u tsutsúdhom!
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Ka kontsaltsik na Dios abal yab ka támun jechéꞌ tam chamay nibal tam in kʼítsájil i koyóxnich;
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 pos jachanꞌ i kʼij, neꞌech ka waꞌchin jun i kʼakʼadh yajtsiktaláb xi yab jaykʼi waꞌchinék asta ti tujenek an kʼayꞌlá, nibal más neꞌech ka waꞌchin jaykʼi anchanꞌ.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Max na Dios yab kin wéꞌmédhaꞌ jachanꞌ an pulek yajtsiktaláb, yab xitaꞌ neꞌech ka loꞌey; por kʼal tin kwenta in kʼánél xi Jajáꞌ in takwyámal, neꞌech kin wéꞌmédhaꞌ jachanꞌ an kʼij.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 ʼTam jachanꞌ i kʼij, max jun xitaꞌ ti ki utsaꞌtsik enchéꞌ: “Ka telaꞌ, jéꞌ kʼwajat an Kristo”, o “ka telaꞌ, núꞌ kʼwajat”, yab ka beltsi.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Pos neꞌech ka waꞌchin i kʼambixtsik xi neꞌech kin ulu ke jajáꞌich nu Kristo, o ke jajáꞌich xi abadh ti tʼiltsix kʼal a Dios. Neꞌech kin tʼajaꞌ i pakdhaꞌ exól ani i pakdhaꞌ labandhaxtaláb abal kin kʼambiy an atiklábtsik ani neꞌech kin leꞌnaꞌ kin kʼambiytsik max kin ejto asta xi takudhichtsik kʼal na Dios.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Exomichtsik tu utsál ejtal xowaꞌ neꞌech ka támun.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Jaxtám, max ki utsantsik enchéꞌ: “Ka telaꞌtsik, núꞌ kʼwajat ban chabál xon ti yab kʼwajtsidh”, yab ki kʼaletsik ka chuꞌu; o max ki utsantsik: “Ka telaꞌtsik, jéꞌ kʼwajat altá”, yab ka belaꞌtsik.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Pos anchanꞌ jelt xan tu lamkʼil an léy asta xon tu kalel na kʼítsá ani asta xon tu ochel, anchanꞌ neye ti neꞌech kin tsích Nanáꞌ, xin abadh abal kin wenkʼon neye tin inik.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Xon ti kʼwajat an chemélom, tajaꞌ neꞌech ka junkun an tʼottsik.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 ʼTámkʼi tam ka watʼéch jechéꞌ an yajtsiktaláb, na kʼítsá neꞌech ka jikʼwchin, na íchʼ yab neꞌech ka tajkʼan, na óttsik neꞌech ka kwajlan ani asta an pakdhaꞌ chápláb xi kʼwajat walkʼiꞌ neꞌech ka yoywat.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Neꞌech tám ka xalkʼan walkʼiꞌ nu exólil Nanáꞌ, xin abadh abal kin wenkʼon neye tin inik. Ejtal an kidhtalábtsik xi yab u belom xi kʼwajattsik ban kʼayꞌlá, neꞌech ka ukʼintsik tam tin chuꞌutsik Nanáꞌ, xin abadh abal kin wenkʼon neye tin inik, in tál ban tokow xi walkʼiꞌ kʼal ejtal nu cháp ani nu labidh tʼokát.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Neꞌech ku abaꞌ nu tʼokat abatwálejiltsik abal kʼal jun i chapik jutsuxtaláb i korneta kin junku xu takwyámaltsik putálkʼi, asta jun pakʼeꞌ jun pakʼeꞌ an kʼayꞌlá.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 ʼKa exbaytsik xowaꞌ okʼtsixtaláb in pidhnál an junbaxtaláb kʼal tin kwenta in akan an igo: Tam dhálamich nin kʼweꞌéltsik ani exom ti kalel nin xekél, a choꞌóbichtsik abal exomich ti kʼunel an kʼakʼal kʼij.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Anchanꞌ jeye, tam ka chuꞌutsik ejtal jechéꞌ, ka choꞌóbnaꞌtsik abal Nanáꞌ, xin abadh abal kin wenkʼon neye tin inik, kʼunatich i kʼij neꞌech kin tsích.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Tsubax tu utsáltsik, ke ejtal jechéꞌ neꞌech ka támun tam yabél chemnek na kidhtaltsik xi jechéꞌ i kʼij.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 An chabál ani an walkʼiꞌ neꞌech ka taley, por ejtal xowaꞌ u ulu, anchanꞌ neꞌech ka támun.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 ʼPor kʼal tin kwenta xowkʼi jun bél ti neꞌech kin tsích, yab xitaꞌ in choꞌób, nibal an tʼokat abatwáletsik xi kʼwajat walkʼiꞌ, nibal nin Chakámil na Dios. Tokot in choꞌób na Dios an Tátaꞌláb.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 ʼAnchanꞌ xan ti támun tam ti xeꞌchin na Noé, anchanꞌ jeye ti neꞌech ka támun tam kin tsích Nanáꞌ, xin abadh abal kin wenkʼon neye tin inik.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Jachanꞌ i kʼij, tam ti yabél tujenek an chapik ábal kʼij, an atiklábtsik in óntsal ti kʼapul ani ti uchʼal, ti tomkinaltsik ani ti pidhnax tin chakámiltsik abal ka tomkin, asta tam tin bajaw xowkʼi na Noé ti ochichich ban tan atá;
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 ani yab in exbaytsik asta tam ti ulchich an chapik áb ani chemechtsik ejtal. Anchanꞌ jeye ti neꞌech ka támun tam kin tsích juní Nanáꞌ, xin abadh abal kin wenkʼon neye tin inik.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Tam jachanꞌ i kʼij, cháb i iniktsik xi kʼwajat ti tʼojnal junax bin ale, jún neꞌech ka júná ani jún neꞌech ka jilan.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Cháb i mímlábtsik xi kʼwajat ti cheꞌel junax, jún neꞌech ka júná ani jún neꞌech ka jilan.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 ʼYabtsik pé ki kʼwajay ukʼpipidh kom yab a choꞌóbtsik xowkʼi ti neꞌech kin tsích juní.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Por ka choꞌóbnaꞌtsik jechéꞌ, ke max jun i dhabal atá in choꞌób xowkʼi jun bél ti neꞌech ka ulich an kwéꞌ, yab neꞌech ka wayich ani yab neꞌech kin walkaꞌ ka ochich an kwéꞌ tin kʼimáꞌ abal ka kwéꞌyat.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Jaxtám, yab ki kʼwajaytsik teye ukʼpipidh, pos tam yabtsik a tʼílóm, neꞌech kin tsích Nanáꞌ, xin abadh abal kin wenkʼon neye tin inik.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 ʼ¿Jitam jáꞌ an alwaꞌ tʼójontsix xin tʼajál xowaꞌ ka utsan, xu jilnal kʼal nin ajátik punkʼudh abal kin kʼapundhaꞌ xan ti yejat ejtal xi kʼwajat bin kʼimáꞌ an ajátikláb?
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Kʼijidh abal an tʼójontsix xi ka elan kʼal nin ajátik tam ka witsiy, in tʼajál xowaꞌ jilnék kin tʼajaꞌ.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Tsubax tu utsáltsik, ke neꞌech ka kʼwajbá kʼal nin ajátik abal kin beletnaꞌ ejtal xowaꞌ in koꞌol an ajátikláb.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Por max jachanꞌ an tʼójontsix jaꞌich jun i atʼax inik ani kin chalpay ke nin ajátik yab neꞌech ka witsiy jikʼat,
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 ka tujey kin atʼax tʼajtsitsik xi kʼeꞌet nin at tʼojnaltsik, ka kʼwajách ti kʼapul ani ti uchʼal kʼal an uchʼáltsik,
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 tam ka witsiy nin ajátik tam yab xataꞌ in tʼílóm, nibal in choꞌób max neꞌech ka witsích,
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 neꞌech ka pidhan jun i yajtsiktaláb púlek kʼal nin ajátik ani neꞌech ka kʼwajbá abal kin tamu jelt xan ti neꞌech kin tamu an kʼambixtsik. Tajaꞌ neꞌech ti ukʼnal ani ti rechʼechʼél nin kamab.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.