Mateus 24
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs ARIB
1 Kale na Jesús ban pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios ani tam ti neꞌchich, utukná kʼal nin exóbaliltsik ani tujey ti óltsinal xan ti kubadh an pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Por tókʼoyattsik enchéꞌ kʼal na Jesús:
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Kʼaletsik tám ban chʼén Olibos ani tam ti na Jesús tajaꞌ ti buxúl, kʼale ti usnal chinatkʼi enchéꞌ kʼal nin exóbaliltsik:
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 Tókʼoyattsik tám enchéꞌ kʼal na Jesús:
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 Pos yán neꞌech ka tsích ti kʼambixtsik ani neꞌech kin ulu ke jajáꞌich nu Kristo ani yán neꞌech kin kʼambiy.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 Neꞌech ka achʼaꞌtsik ke exom i péjéxtaláb ani ke ítich juní neꞌech ka tujey, por yab ki jikʼeytsik. Pos anchanꞌ koꞌol ka támun, por yabél jaꞌich an pakwenib.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 Pos jun i kidhtaláb neꞌech ti péjéx kʼal kʼeꞌet i kidhtaláb ani jun i bitsow neꞌech ti péjéx kʼal kʼeꞌet i bitsow; neꞌech ka waꞌchin i kʼaꞌínab, i yawꞌláchtsik ani neꞌech ka léwékʼin an chabál putálkʼi.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Por ejtal jechéꞌ jaꞌich nin tujtal an yajtsiktaláb xi neꞌech ka támun. Jelti an chʼukʼuxtaláb xin achʼál jun i mímláb tam neꞌchich kin waꞌchiy i chakam.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 ʼNeꞌech tám ki pidhnátsik abal ki atʼax tʼajtsin, neꞌech ki chemdhátsik ani neꞌech ki atʼantsik kʼal ejtal an atiklábtsik kʼal Nanáꞌkʼi tu kwenta.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Tam jachanꞌ i kʼij, yán neꞌech kin jilaꞌtsik ti belom, neꞌech ka chákúxintsik ani neꞌech ka pídhnáxintsik jún ani jún ban awiltaláb.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 Neꞌech ka waꞌchin yán i kʼambix tʼiltsixtsik, xi neꞌech kin ulu ke kʼal a Dios ti abadh ti tʼiltsix ani yán i atiklábtsik neꞌech kin kʼambiy.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 Ani kʼal tin kwenta abal neꞌech tʼajat ka waꞌchin xowaꞌ yab alwaꞌ, yán neꞌech kin jilaꞌtsik ti kʼánídháx.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Por xitaꞌ kin kuxuy ejtal jechéꞌ, neꞌech ka loꞌwat.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Ani jechéꞌ an alwaꞌ tʼilab kʼal tin kwenta xan tu takʼix na Dios, neꞌech ka tʼilan putálkʼi an kʼayꞌlá abal ka exlá kʼal ejtalkʼi an kidhtalábtsik; ani tám neꞌech ka ulchich an pakwenib.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 ʼXitaꞌ kin ajay jechéꞌ, kin exbay: Tam ka chuꞌutsik an kʼakʼadh atʼaxtaláb xin tʼilámal an tʼiltsix Daniel kʼwajatich xon tu kʼakʼnáb na Dios,
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 tám, xi kʼwajattsik ban chabál xi Judea, ki kʼaletsik ta chinkʼonal ban chʼénlom.
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 Xi kʼwajattsik tin éb nin kʼimáꞌ, yab ka paꞌaytsik abal ka ochich kin ikʼiꞌ jun xataꞌ altá;
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 ani xi kʼwajattsik bin ale, yab ka witsiy abal kin ikʼiꞌ nin wát.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 ¡Chʼojontál in chuꞌbíl an mímlábtsik xi ka elan kóꞌodh jachanꞌ i kʼij o u tsutsúdhom!
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 Ka kontsaltsik na Dios abal yab ka támun jechéꞌ tam chamay nibal tam in kʼítsájil i koyóxnich;
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 pos jachanꞌ i kʼij, neꞌech ka waꞌchin jun i kʼakʼadh yajtsiktaláb xi yab jaykʼi waꞌchinék asta ti tujenek an kʼayꞌlá, nibal más neꞌech ka waꞌchin jaykʼi anchanꞌ.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Max na Dios yab kin wéꞌmédhaꞌ jachanꞌ an pulek yajtsiktaláb, yab xitaꞌ neꞌech ka loꞌey; por kʼal tin kwenta in kʼánél xi Jajáꞌ in takwyámal, neꞌech kin wéꞌmédhaꞌ jachanꞌ an kʼij.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 ʼTam jachanꞌ i kʼij, max jun xitaꞌ ti ki utsaꞌtsik enchéꞌ: “Ka telaꞌ, jéꞌ kʼwajat an Kristo”, o “ka telaꞌ, núꞌ kʼwajat”, yab ka beltsi.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 Pos neꞌech ka waꞌchin i kʼambixtsik xi neꞌech kin ulu ke jajáꞌich nu Kristo, o ke jajáꞌich xi abadh ti tʼiltsix kʼal a Dios. Neꞌech kin tʼajaꞌ i pakdhaꞌ exól ani i pakdhaꞌ labandhaxtaláb abal kin kʼambiy an atiklábtsik ani neꞌech kin leꞌnaꞌ kin kʼambiytsik max kin ejto asta xi takudhichtsik kʼal na Dios.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Exomichtsik tu utsál ejtal xowaꞌ neꞌech ka támun.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 Jaxtám, max ki utsantsik enchéꞌ: “Ka telaꞌtsik, núꞌ kʼwajat ban chabál xon ti yab kʼwajtsidh”, yab ki kʼaletsik ka chuꞌu; o max ki utsantsik: “Ka telaꞌtsik, jéꞌ kʼwajat altá”, yab ka belaꞌtsik.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 Pos anchanꞌ jelt xan tu lamkʼil an léy asta xon tu kalel na kʼítsá ani asta xon tu ochel, anchanꞌ neye ti neꞌech kin tsích Nanáꞌ, xin abadh abal kin wenkʼon neye tin inik.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 Xon ti kʼwajat an chemélom, tajaꞌ neꞌech ka junkun an tʼottsik.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 ʼTámkʼi tam ka watʼéch jechéꞌ an yajtsiktaláb, na kʼítsá neꞌech ka jikʼwchin, na íchʼ yab neꞌech ka tajkʼan, na óttsik neꞌech ka kwajlan ani asta an pakdhaꞌ chápláb xi kʼwajat walkʼiꞌ neꞌech ka yoywat.
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 Neꞌech tám ka xalkʼan walkʼiꞌ nu exólil Nanáꞌ, xin abadh abal kin wenkʼon neye tin inik. Ejtal an kidhtalábtsik xi yab u belom xi kʼwajattsik ban kʼayꞌlá, neꞌech ka ukʼintsik tam tin chuꞌutsik Nanáꞌ, xin abadh abal kin wenkʼon neye tin inik, in tál ban tokow xi walkʼiꞌ kʼal ejtal nu cháp ani nu labidh tʼokát.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Neꞌech ku abaꞌ nu tʼokat abatwálejiltsik abal kʼal jun i chapik jutsuxtaláb i korneta kin junku xu takwyámaltsik putálkʼi, asta jun pakʼeꞌ jun pakʼeꞌ an kʼayꞌlá.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 ʼKa exbaytsik xowaꞌ okʼtsixtaláb in pidhnál an junbaxtaláb kʼal tin kwenta in akan an igo: Tam dhálamich nin kʼweꞌéltsik ani exom ti kalel nin xekél, a choꞌóbichtsik abal exomich ti kʼunel an kʼakʼal kʼij.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Anchanꞌ jeye, tam ka chuꞌutsik ejtal jechéꞌ, ka choꞌóbnaꞌtsik abal Nanáꞌ, xin abadh abal kin wenkʼon neye tin inik, kʼunatich i kʼij neꞌech kin tsích.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Tsubax tu utsáltsik, ke ejtal jechéꞌ neꞌech ka támun tam yabél chemnek na kidhtaltsik xi jechéꞌ i kʼij.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 An chabál ani an walkʼiꞌ neꞌech ka taley, por ejtal xowaꞌ u ulu, anchanꞌ neꞌech ka támun.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 ʼPor kʼal tin kwenta xowkʼi jun bél ti neꞌech kin tsích, yab xitaꞌ in choꞌób, nibal an tʼokat abatwáletsik xi kʼwajat walkʼiꞌ, nibal nin Chakámil na Dios. Tokot in choꞌób na Dios an Tátaꞌláb.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 ʼAnchanꞌ xan ti támun tam ti xeꞌchin na Noé, anchanꞌ jeye ti neꞌech ka támun tam kin tsích Nanáꞌ, xin abadh abal kin wenkʼon neye tin inik.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Jachanꞌ i kʼij, tam ti yabél tujenek an chapik ábal kʼij, an atiklábtsik in óntsal ti kʼapul ani ti uchʼal, ti tomkinaltsik ani ti pidhnax tin chakámiltsik abal ka tomkin, asta tam tin bajaw xowkʼi na Noé ti ochichich ban tan atá;
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 ani yab in exbaytsik asta tam ti ulchich an chapik áb ani chemechtsik ejtal. Anchanꞌ jeye ti neꞌech ka támun tam kin tsích juní Nanáꞌ, xin abadh abal kin wenkʼon neye tin inik.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Tam jachanꞌ i kʼij, cháb i iniktsik xi kʼwajat ti tʼojnal junax bin ale, jún neꞌech ka júná ani jún neꞌech ka jilan.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 Cháb i mímlábtsik xi kʼwajat ti cheꞌel junax, jún neꞌech ka júná ani jún neꞌech ka jilan.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 ʼYabtsik pé ki kʼwajay ukʼpipidh kom yab a choꞌóbtsik xowkʼi ti neꞌech kin tsích juní.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 Por ka choꞌóbnaꞌtsik jechéꞌ, ke max jun i dhabal atá in choꞌób xowkʼi jun bél ti neꞌech ka ulich an kwéꞌ, yab neꞌech ka wayich ani yab neꞌech kin walkaꞌ ka ochich an kwéꞌ tin kʼimáꞌ abal ka kwéꞌyat.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Jaxtám, yab ki kʼwajaytsik teye ukʼpipidh, pos tam yabtsik a tʼílóm, neꞌech kin tsích Nanáꞌ, xin abadh abal kin wenkʼon neye tin inik.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 ʼ¿Jitam jáꞌ an alwaꞌ tʼójontsix xin tʼajál xowaꞌ ka utsan, xu jilnal kʼal nin ajátik punkʼudh abal kin kʼapundhaꞌ xan ti yejat ejtal xi kʼwajat bin kʼimáꞌ an ajátikláb?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Kʼijidh abal an tʼójontsix xi ka elan kʼal nin ajátik tam ka witsiy, in tʼajál xowaꞌ jilnék kin tʼajaꞌ.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Tsubax tu utsáltsik, ke neꞌech ka kʼwajbá kʼal nin ajátik abal kin beletnaꞌ ejtal xowaꞌ in koꞌol an ajátikláb.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Por max jachanꞌ an tʼójontsix jaꞌich jun i atʼax inik ani kin chalpay ke nin ajátik yab neꞌech ka witsiy jikʼat,
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 ka tujey kin atʼax tʼajtsitsik xi kʼeꞌet nin at tʼojnaltsik, ka kʼwajách ti kʼapul ani ti uchʼal kʼal an uchʼáltsik,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 tam ka witsiy nin ajátik tam yab xataꞌ in tʼílóm, nibal in choꞌób max neꞌech ka witsích,
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 neꞌech ka pidhan jun i yajtsiktaláb púlek kʼal nin ajátik ani neꞌech ka kʼwajbá abal kin tamu jelt xan ti neꞌech kin tamu an kʼambixtsik. Tajaꞌ neꞌech ti ukʼnal ani ti rechʼechʼél nin kamab.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.