Mateus 23
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NVI
1 Utsan tám enchéꞌ an atiklábtsik ani an exóbaltsik kʼal na Jesús:
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 ―An fariseotsik ani an okʼtsixtsik xin wilál nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, in koꞌoltsik i awiltaláb abal kin wilaꞌ nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Jaxtám, ka exbantsitsik ani ka tʼajaꞌ ejtal xowaꞌ kin ulutsik; por yab ka wéwnaꞌ xowaꞌ in tʼajáltsik, pos jajáꞌtsik in okʼtsixnál jun xataꞌ ani kʼeꞌet xowaꞌ in tʼajál.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Pos in okʼtsixnáltsik xataꞌ xi tʼojláb tʼajat ani in utsál an atiklábtsik kin tʼajaꞌ; por jajáꞌtsik yab in tʼajál nibal elaꞌ wéꞌ, jelt tam jun xitaꞌ in tʼajál jun i kitáláb altsik ani in kitáyal xi kʼeꞌettsik, por jajáꞌtsik nibal elaꞌ in léꞌ kin takaꞌ.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Ejtal xowaꞌ in tʼajáltsik, in tʼajál abal ka chuꞌtat kʼal an atiklábtsik. Pos in kulbetnáltsik kin chʼatʼaꞌ bin píkʼib ani bin okób wetsik an Tʼokat Dhuslab, dhutsadh ba juntsik pejeꞌ i kʼudhkʼum. In kʼwajbáltsik in kʼudhkʼúmil kʼal más nakdhaꞌ in dhutseꞌlíl ké xi kʼeꞌet an atiklábtsik.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Xon tu tʼajnal i kʼapúxnich, in kulbetnáltsik ka buxkan xon ti más ultaláb ani ban atátsik xon tu tʼajnal an junkuntaláb, in kulbetnáltsik ka buxkan ban kʼwajtaláb xi ultaláb.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 In kulbetnáltsik ka chapnédhá ti bél kʼal an atiklábtsik kʼal yantam i kʼakʼnaxtaláb ani ka bijyat ti okʼtsixtsik.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 ʼPor tatáꞌtsik yab yejat ka leꞌnaꞌ ke an atiklábtsik ti bijiy ta okʼtsix, pos jún tokot i Okʼtsix a koꞌoltsik, jaꞌich an Kristo. Ani ejtal tatáꞌtsik a kidhábkʼitsik.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Yab ka bijiy ta tátaꞌ ni jun xitaꞌ xi techéꞌ ti chabál, pos jún tokot a Tátaꞌ a koꞌoltsik, xi kʼwajat walkʼiꞌ.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Nibal yejat ka walkaꞌtsik ki bijyat ta okʼlek, pos jún tokot i okʼlek waꞌach, jaꞌich an Kristo.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Xitaꞌ in tʼójontsal xi kʼeꞌet, jaꞌich xi más ultaláb kʼal tatáꞌtsik.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Pos xitaꞌ kin tʼekʼaꞌ tinbáꞌ, neꞌech ka chaꞌká ani xitaꞌ kin chaꞌkaꞌ tinbáꞌ, neꞌech ka tʼekʼbá.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 ʼ¡Chʼojontál a chuꞌbíl okʼtsixtsik ani fariseotsik xi kʼambix! Abal yab a walkál xi kʼeꞌettsik ka kʼwajách takʼnél kʼal na Dios. Pos nibal tatáꞌtsik yab a léꞌ ki kʼwajay takʼnél kʼal na Dios ani nibal a walkál xi kʼeꞌettsik ka kʼwajay takʼnél kʼal na Dios.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 ʼ¡Chʼojontál a chuꞌbíl okʼtsixtsik ani fariseotsik xi kʼambix! Abal a kʼántsal tin kʼimáꞌ an chemtsidh mímlábtsik ani tayíl, abal ki utsan ke i alwaꞌ iniktsik, a tʼajáltsik i nakdhaꞌ óláb. Jaxtám ti más púlek an yajtsiktaláb neꞌech ka bachʼutsik.
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 ʼ¡Chʼojontál a chuꞌbíl okʼtsixtsik ani fariseotsik xi kʼambix! Tatáꞌtsik a lonyal i chabál ani i pujal abal ka okʼtsi jun xitaꞌ na belomtal ani tam ki beltsinich kʼal jun xitaꞌ, a tʼajálich ke jachanꞌ an inik ka kʼale más ban kʼibeltaláb ké tatáꞌtsik.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 ʼ¡Chʼojontál a chuꞌbíl, jokʼol junkiltsik! xa ulaltsik enchéꞌ: “Max jun xitaꞌ kin lej tsubkʼaꞌ jun xataꞌ kʼal tin bij an pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios, yab xataꞌ; por max kin lej tsubkʼaꞌ jun xataꞌ kʼal tin bij an oro xi kʼwajat tajaꞌ, yejat tám kin tʼajaꞌ xowaꞌ in ulu.”
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 ¡I kʼwajattsik jelti max i jokʼol ani yab i chalpadh! Pos ¿jowaꞌ más uluts: an oro, o an pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios xin tʼokwal an oro?
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Ani a ulaltsik jeye enchéꞌ: “Max jun xitaꞌ kin lej tsubkʼaꞌ jun xataꞌ kʼal tin bij xon tu kʼwajbáb an pikbaxtaláb, yab xataꞌ; por max kin lej tsubkʼaꞌ jun xataꞌ kʼal tin bij an pikbaxtaláb xi tajaꞌ kʼwajat, yejat tám kin tʼajaꞌ xowaꞌ in ulu.”
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 ¡I kʼwajattsik jelti max i jokʼol ani yab i chalpadh! Pos ¿jowaꞌ más uluts: an pikbaxtaláb, o xon tu kʼwajbáb an pikbaxtaláb xin tʼokwal an pikbaxtaláb?
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Pos xitaꞌ in lej tsubkʼál jun xataꞌ kʼal tin bij xon tu kʼwajbáb an pikbaxtaláb, yab tokotkʼi kʼwajat in lej tsubkʼál jun xataꞌ kʼal tin bij xon tu kʼwajbáb an pikbaxtaláb, kʼálich jeye xowaꞌ kʼwajat tajaꞌ.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Xitaꞌ kin lej tsubkʼaꞌ jun xataꞌ kʼal tin bij an pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios, yab tokotkʼi kʼwajat in lej tsubkʼál jun xataꞌ kʼal tin bij an atá xon tu kʼakʼnáb na Dios, in lej tsubkʼálich jeye kʼal na Dios xi kʼwajat tajaꞌ.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Aníl jeye, xin lej tsubkʼál jun xataꞌ kʼal tin bij an walkʼiꞌ, in lej tsubkʼálich jeye kʼal tin bij nin tʼokat kʼwajtal na Dios ani kʼal na Dios jeye, kom tajaꞌ u buxkanal.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 ʼ¡Chʼojontál a chuꞌbíl okʼtsixtsik ani fariseotsik xi kʼambix! Tatáꞌtsik a pidhál na Dios xowaꞌ in lujyal kin bachʼu kʼal an menta, an anís ani an komino, por yabtsik a tʼajál ti kʼij an takʼixtaláb xi más uluts, ke jaꞌich an lujattaláb, an yajnantsixtaláb ani ka belaꞌtsik na Dios. Jechéꞌ jaꞌich yejat ka tʼajaꞌtsik, por yab ka jilaꞌ ka pidhaꞌ xowaꞌ in lujyal na Dios.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 ¡Tatáꞌtsik, jokʼol junkiltsik, a tʼajáltsik xowaꞌ xi yab lej uluts, por yab a tʼajáltsik xowaꞌ xi más uluts. In junwal jelti max a dhikáltsik an chiꞌchim abal yab ka kʼutʼu, por jelti max a kʼutʼwaltsik an koꞌnél xin bij kameyo!
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 ʼ¡Chʼojontál a chuꞌbíl okʼtsixtsik ani fariseotsik xi kʼambix! Tatáꞌtsik a junwal jelti an baso ani an talab xi eblidhkʼi ti tʼakadh, abal alkʼidh ta itsích tokot a chalpómtsik an kwéꞌlách ani ka tʼajaꞌ xowaꞌ yab lujat.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Fariseotsik, tatáꞌtsik a junwal jelti max i jokʼol, okʼox ka tʼaktsi alkʼidh na basojil, na talábil ani tʼokatich jeye tám neꞌech ka jilkʼon xi eblidh.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 ʼ¡Chʼojontál a chuꞌbíl okʼtsixtsik ani fariseotsik xi kʼambix! Pos a junwaltsik jelti an jólimtaláb xi mukudh ani labidh u xalkʼanal eblidhkʼi, por alkʼidh tsʼutsat kʼal in beklék i chemélomtsik ani kʼal xowaꞌkichkʼi i atʼaxtaláb.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Anchanꞌtsik teye, eblidh, jelti max i lujat iniktsik, por alkʼidh ta itsích tokot a chalpómtsik i kʼambixtaláb ani i walastaláb.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 ʼ¡Chʼojontál a chuꞌbíl okʼtsixtsik ani fariseotsik xi kʼambix! Tatáꞌtsik a lejkintsal xon ti jolidh an tʼiltsixtsik ani a dhibyal nin chʼilábil an lujat iniktsik,
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 ani a ulaltsik enchéꞌ: “Max techéꞌak tu kʼwajat tam ti xeꞌchinék ni wejeꞌ pakéliltsik, yabak i tolmiyámal kin chemdhaꞌ an tʼiltsixtsik.”
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Kʼal jechéꞌ, a ulalichtsik abal a kidhtal xin chemdhámal an tʼiltsixtsik.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 ¡Pos ka okʼóchtsik ka tʼajaꞌ xowaꞌ in tujúmal na wejeꞌ pakéliltsik!
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 ʼ¡Tatáꞌtsik a kidhtal jelti an chan! Yab neꞌech ka ejto ka jekʼaꞌtsik abal yab ki kʼale ban kʼibeltaláb.
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Jaxtám, Nanáꞌ neꞌech tu abtsi ti tʼiltsixtsik, ti chalpadhtsik ani ti okʼtsixtsik. Por tatáꞌtsik neꞌech ka chemdhaꞌ, taltsik neꞌech ka pajkʼiytsik ba peltsidh teꞌ, taltsik neꞌech ka chaꞌawtsik ban atá xon tu tʼajnal an junkuntaláb ani neꞌech ka kajnaꞌtsik bitsow ti bitsow.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Jaxtám, tatáꞌtsik i walbidh kʼal nin chemtal ejtal an lujat iniktsik xi chemdhats, asta tam ti chemdhá na Abel an lujat inik asta na Sakarías nin chakámil na Berekías, xi tatáꞌtsik a chemdhaꞌ tamchʼejélidh ban pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios kʼal xon tu kʼwajbáb an pikbaxtaláb.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Tsubax tu utsáltsik, ke ejtal jechéꞌ an walastaláb neꞌech kin kitnaꞌ an atiklábtsik xi jechéꞌ i kʼij.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 ʼ¡Atiklábtsik xi kʼwajíl Jerusalén, xa chemdhál an tʼiltsixtsik ani a tʼujbayal nin abatwálejiltsik na Dios xi abtsinal! ¡Yánílich tʼajat u leꞌnámal tu junkutsik, jelt xan ti jun i pákʼwlam kwitaꞌ in junkuwal nin tsʼitsik tʼám tin ál in sutsʼútsʼ, por yab a leꞌnaꞌ!
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Pos ka achʼaꞌtsik, an atá xon ta kʼakʼnáltsik na Dios, neꞌech ka jilkʼon walbadh;
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 pos tu utsáltsik ke yabich neꞌech ki witsiy ti kin chuꞌutsik asta kin bajaw an kʼij tam tatáꞌtsik neꞌech ka ulu enchéꞌ: “Lábtʼajadh ti kʼwajat xi tál tin bij an Okʼóxláb.”
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.