Mateus 23

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Utsan tám enchéꞌ an atiklábtsik ani an exóbaltsik kʼal na Jesús:
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 ―An fariseotsik ani an okʼtsixtsik xin wilál nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, in koꞌoltsik i awiltaláb abal kin wilaꞌ nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés.
2 Ele disse:
3 Jaxtám, ka exbantsitsik ani ka tʼajaꞌ ejtal xowaꞌ kin ulutsik; por yab ka wéwnaꞌ xowaꞌ in tʼajáltsik, pos jajáꞌtsik in okʼtsixnál jun xataꞌ ani kʼeꞌet xowaꞌ in tʼajál.
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Pos in okʼtsixnáltsik xataꞌ xi tʼojláb tʼajat ani in utsál an atiklábtsik kin tʼajaꞌ; por jajáꞌtsik yab in tʼajál nibal elaꞌ wéꞌ, jelt tam jun xitaꞌ in tʼajál jun i kitáláb altsik ani in kitáyal xi kʼeꞌettsik, por jajáꞌtsik nibal elaꞌ in léꞌ kin takaꞌ.
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 Ejtal xowaꞌ in tʼajáltsik, in tʼajál abal ka chuꞌtat kʼal an atiklábtsik. Pos in kulbetnáltsik kin chʼatʼaꞌ bin píkʼib ani bin okób wetsik an Tʼokat Dhuslab, dhutsadh ba juntsik pejeꞌ i kʼudhkʼum. In kʼwajbáltsik in kʼudhkʼúmil kʼal más nakdhaꞌ in dhutseꞌlíl ké xi kʼeꞌet an atiklábtsik.
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 Xon tu tʼajnal i kʼapúxnich, in kulbetnáltsik ka buxkan xon ti más ultaláb ani ban atátsik xon tu tʼajnal an junkuntaláb, in kulbetnáltsik ka buxkan ban kʼwajtaláb xi ultaláb.
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 In kulbetnáltsik ka chapnédhá ti bél kʼal an atiklábtsik kʼal yantam i kʼakʼnaxtaláb ani ka bijyat ti okʼtsixtsik.
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 ʼPor tatáꞌtsik yab yejat ka leꞌnaꞌ ke an atiklábtsik ti bijiy ta okʼtsix, pos jún tokot i Okʼtsix a koꞌoltsik, jaꞌich an Kristo. Ani ejtal tatáꞌtsik a kidhábkʼitsik.
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 Yab ka bijiy ta tátaꞌ ni jun xitaꞌ xi techéꞌ ti chabál, pos jún tokot a Tátaꞌ a koꞌoltsik, xi kʼwajat walkʼiꞌ.
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 Nibal yejat ka walkaꞌtsik ki bijyat ta okʼlek, pos jún tokot i okʼlek waꞌach, jaꞌich an Kristo.
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 Xitaꞌ in tʼójontsal xi kʼeꞌet, jaꞌich xi más ultaláb kʼal tatáꞌtsik.
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 Pos xitaꞌ kin tʼekʼaꞌ tinbáꞌ, neꞌech ka chaꞌká ani xitaꞌ kin chaꞌkaꞌ tinbáꞌ, neꞌech ka tʼekʼbá.
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 ʼ¡Chʼojontál a chuꞌbíl okʼtsixtsik ani fariseotsik xi kʼambix! Abal yab a walkál xi kʼeꞌettsik ka kʼwajách takʼnél kʼal na Dios. Pos nibal tatáꞌtsik yab a léꞌ ki kʼwajay takʼnél kʼal na Dios ani nibal a walkál xi kʼeꞌettsik ka kʼwajay takʼnél kʼal na Dios.
13 — Ai de vocês,
14 ʼ¡Chʼojontál a chuꞌbíl okʼtsixtsik ani fariseotsik xi kʼambix! Abal a kʼántsal tin kʼimáꞌ an chemtsidh mímlábtsik ani tayíl, abal ki utsan ke i alwaꞌ iniktsik, a tʼajáltsik i nakdhaꞌ óláb. Jaxtám ti más púlek an yajtsiktaláb neꞌech ka bachʼutsik.
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 ʼ¡Chʼojontál a chuꞌbíl okʼtsixtsik ani fariseotsik xi kʼambix! Tatáꞌtsik a lonyal i chabál ani i pujal abal ka okʼtsi jun xitaꞌ na belomtal ani tam ki beltsinich kʼal jun xitaꞌ, a tʼajálich ke jachanꞌ an inik ka kʼale más ban kʼibeltaláb ké tatáꞌtsik.
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 ʼ¡Chʼojontál a chuꞌbíl, jokʼol junkiltsik! xa ulaltsik enchéꞌ: “Max jun xitaꞌ kin lej tsubkʼaꞌ jun xataꞌ kʼal tin bij an pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios, yab xataꞌ; por max kin lej tsubkʼaꞌ jun xataꞌ kʼal tin bij an oro xi kʼwajat tajaꞌ, yejat tám kin tʼajaꞌ xowaꞌ in ulu.”
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 ¡I kʼwajattsik jelti max i jokʼol ani yab i chalpadh! Pos ¿jowaꞌ más uluts: an oro, o an pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios xin tʼokwal an oro?
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 Ani a ulaltsik jeye enchéꞌ: “Max jun xitaꞌ kin lej tsubkʼaꞌ jun xataꞌ kʼal tin bij xon tu kʼwajbáb an pikbaxtaláb, yab xataꞌ; por max kin lej tsubkʼaꞌ jun xataꞌ kʼal tin bij an pikbaxtaláb xi tajaꞌ kʼwajat, yejat tám kin tʼajaꞌ xowaꞌ in ulu.”
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 ¡I kʼwajattsik jelti max i jokʼol ani yab i chalpadh! Pos ¿jowaꞌ más uluts: an pikbaxtaláb, o xon tu kʼwajbáb an pikbaxtaláb xin tʼokwal an pikbaxtaláb?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Pos xitaꞌ in lej tsubkʼál jun xataꞌ kʼal tin bij xon tu kʼwajbáb an pikbaxtaláb, yab tokotkʼi kʼwajat in lej tsubkʼál jun xataꞌ kʼal tin bij xon tu kʼwajbáb an pikbaxtaláb, kʼálich jeye xowaꞌ kʼwajat tajaꞌ.
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 Xitaꞌ kin lej tsubkʼaꞌ jun xataꞌ kʼal tin bij an pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios, yab tokotkʼi kʼwajat in lej tsubkʼál jun xataꞌ kʼal tin bij an atá xon tu kʼakʼnáb na Dios, in lej tsubkʼálich jeye kʼal na Dios xi kʼwajat tajaꞌ.
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 Aníl jeye, xin lej tsubkʼál jun xataꞌ kʼal tin bij an walkʼiꞌ, in lej tsubkʼálich jeye kʼal tin bij nin tʼokat kʼwajtal na Dios ani kʼal na Dios jeye, kom tajaꞌ u buxkanal.
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 ʼ¡Chʼojontál a chuꞌbíl okʼtsixtsik ani fariseotsik xi kʼambix! Tatáꞌtsik a pidhál na Dios xowaꞌ in lujyal kin bachʼu kʼal an menta, an anís ani an komino, por yabtsik a tʼajál ti kʼij an takʼixtaláb xi más uluts, ke jaꞌich an lujattaláb, an yajnantsixtaláb ani ka belaꞌtsik na Dios. Jechéꞌ jaꞌich yejat ka tʼajaꞌtsik, por yab ka jilaꞌ ka pidhaꞌ xowaꞌ in lujyal na Dios.
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 ¡Tatáꞌtsik, jokʼol junkiltsik, a tʼajáltsik xowaꞌ xi yab lej uluts, por yab a tʼajáltsik xowaꞌ xi más uluts. In junwal jelti max a dhikáltsik an chiꞌchim abal yab ka kʼutʼu, por jelti max a kʼutʼwaltsik an koꞌnél xin bij kameyo!
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 ʼ¡Chʼojontál a chuꞌbíl okʼtsixtsik ani fariseotsik xi kʼambix! Tatáꞌtsik a junwal jelti an baso ani an talab xi eblidhkʼi ti tʼakadh, abal alkʼidh ta itsích tokot a chalpómtsik an kwéꞌlách ani ka tʼajaꞌ xowaꞌ yab lujat.
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 Fariseotsik, tatáꞌtsik a junwal jelti max i jokʼol, okʼox ka tʼaktsi alkʼidh na basojil, na talábil ani tʼokatich jeye tám neꞌech ka jilkʼon xi eblidh.
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 ʼ¡Chʼojontál a chuꞌbíl okʼtsixtsik ani fariseotsik xi kʼambix! Pos a junwaltsik jelti an jólimtaláb xi mukudh ani labidh u xalkʼanal eblidhkʼi, por alkʼidh tsʼutsat kʼal in beklék i chemélomtsik ani kʼal xowaꞌkichkʼi i atʼaxtaláb.
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 Anchanꞌtsik teye, eblidh, jelti max i lujat iniktsik, por alkʼidh ta itsích tokot a chalpómtsik i kʼambixtaláb ani i walastaláb.
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 ʼ¡Chʼojontál a chuꞌbíl okʼtsixtsik ani fariseotsik xi kʼambix! Tatáꞌtsik a lejkintsal xon ti jolidh an tʼiltsixtsik ani a dhibyal nin chʼilábil an lujat iniktsik,
29 — Ai de vocês,
30 ani a ulaltsik enchéꞌ: “Max techéꞌak tu kʼwajat tam ti xeꞌchinék ni wejeꞌ pakéliltsik, yabak i tolmiyámal kin chemdhaꞌ an tʼiltsixtsik.”
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 Kʼal jechéꞌ, a ulalichtsik abal a kidhtal xin chemdhámal an tʼiltsixtsik.
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 ¡Pos ka okʼóchtsik ka tʼajaꞌ xowaꞌ in tujúmal na wejeꞌ pakéliltsik!
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 ʼ¡Tatáꞌtsik a kidhtal jelti an chan! Yab neꞌech ka ejto ka jekʼaꞌtsik abal yab ki kʼale ban kʼibeltaláb.
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Jaxtám, Nanáꞌ neꞌech tu abtsi ti tʼiltsixtsik, ti chalpadhtsik ani ti okʼtsixtsik. Por tatáꞌtsik neꞌech ka chemdhaꞌ, taltsik neꞌech ka pajkʼiytsik ba peltsidh teꞌ, taltsik neꞌech ka chaꞌawtsik ban atá xon tu tʼajnal an junkuntaláb ani neꞌech ka kajnaꞌtsik bitsow ti bitsow.
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 Jaxtám, tatáꞌtsik i walbidh kʼal nin chemtal ejtal an lujat iniktsik xi chemdhats, asta tam ti chemdhá na Abel an lujat inik asta na Sakarías nin chakámil na Berekías, xi tatáꞌtsik a chemdhaꞌ tamchʼejélidh ban pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios kʼal xon tu kʼwajbáb an pikbaxtaláb.
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 Tsubax tu utsáltsik, ke ejtal jechéꞌ an walastaláb neꞌech kin kitnaꞌ an atiklábtsik xi jechéꞌ i kʼij.
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 ʼ¡Atiklábtsik xi kʼwajíl Jerusalén, xa chemdhál an tʼiltsixtsik ani a tʼujbayal nin abatwálejiltsik na Dios xi abtsinal! ¡Yánílich tʼajat u leꞌnámal tu junkutsik, jelt xan ti jun i pákʼwlam kwitaꞌ in junkuwal nin tsʼitsik tʼám tin ál in sutsʼútsʼ, por yab a leꞌnaꞌ!
37 Jesus terminou, dizendo:
38 Pos ka achʼaꞌtsik, an atá xon ta kʼakʼnáltsik na Dios, neꞌech ka jilkʼon walbadh;
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 pos tu utsáltsik ke yabich neꞌech ki witsiy ti kin chuꞌutsik asta kin bajaw an kʼij tam tatáꞌtsik neꞌech ka ulu enchéꞌ: “Lábtʼajadh ti kʼwajat xi tál tin bij an Okʼóxláb.”
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.