Lucas 16

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na Jesús in utsaꞌ jeye enchéꞌ nin exóbaliltsik:
1 Jesus disse também aos seus discípulos:
2 Abná tám ti kanyáb kʼal nin ajátik ani utsan enchéꞌ: “¿Jantʼéy in éy xowaꞌ u achʼál in usnal kʼal tatáꞌ ta kwenta? U léꞌ ti kin óltsi xoꞌ xantʼéy a tʼajám kʼal nu tumínal, pos yabich más neꞌech ka óntsi ta okʼlek tʼojnal kʼal nanáꞌ.”
2 Então, chamando-o, lhe disse: “Que é isto que ouço a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode mais ser o meu administrador.”
3 An okʼlek tʼojnal in chalpay tám enchéꞌ: “¿Jantʼéy xoꞌ neꞌech ku tʼajaꞌ abal nu ajátik neꞌech ti kin káldhaꞌich an tin tʼojnal? Nanáꞌ yabich in likat ku tʼajaꞌ u ale ani tidhetál u achʼál kin xeꞌchin tin konox tolmixtaláb.
3 — O administrador, então, se pôs a pensar: “Que farei, agora que estou sendo demitido pelo meu patrão? Trabalhar na terra, não posso. De mendigar, tenho vergonha.
4 U chalpách xantʼéy neꞌech ku tʼajaꞌ abal ku kóꞌoy xitaꞌ ti kin bachʼu tin kʼimáꞌ tam kin káldhájich an tin okʼlek tʼojnal.”
4 Já sei o que vou fazer, para que, quando for demitido, as pessoas me recebam em suas casas.”
5 Tujey tám kin kaniy juntsik ti juntsik xu júntsixtsik ban ajátikláb. Xi jidhtal in konoy enchéꞌ: “¿Jatʼwaꞌ a júntsal nu ajátik?”
5 — Tendo chamado cada um dos devedores do seu patrão, perguntou ao primeiro: “Quanto você deve ao meu patrão?”
6 Tókʼoyat enchéꞌ: “U júntsal boꞌ inik barril ti aséyte.” Utsan tám enchéꞌ kʼal an okʼlek tʼojnal: “Jéꞌ kʼwajat an úw xon ti dhutsadh abal anchanꞌ a júnál; ki buxkan jikʼat ani ka tʼajaꞌ jún xin ulal abal tokot a júnál chab inik láju.”
6 Ele respondeu: “Cem barris de azeite.” Então o administrador disse: “Pegue a sua conta, sente-se depressa e escreva cinquenta.”
7 Tayíl in konoy jeye xin chabtal: “Ani tatáꞌ, ¿jatʼwaꞌ a júnál?” Jajáꞌ tókʼon enchéꞌ: “Boꞌ inik lejab i trigo.” In utsaꞌ jeye tám enchéꞌ: “Jéꞌ kʼwajat an úw xon ti dhutsadh abal anchanꞌ a júnál; ka tʼajaꞌ ít xon ti kin ulu abal tokot a júnál cheꞌ inik i lejab.”
7 Depois, perguntou a outro: “E você, quanto deve?” Ele respondeu: “Cem sacos de trigo.” O administrador lhe disse: “Pegue a sua conta e escreva oitenta.”
8 An ajátikláb in chuꞌu abal jachanꞌ an okʼlek tʼojnal xi yab alwaꞌ, in choꞌób tʼajat xan ti kin uwaꞌ abal yab ka xeꞌchin ti chʼojontálbél tayíl. Pos an atiklábtsik xi yab u belom, más jaꞌ in choꞌóbtsik xan ti kin uwaꞌ kʼal nin kidhtaltsik ké an atiklábtsik xu belom.
8 E o patrão elogiou o administrador infiel por sua esperteza. Porque os filhos do mundo são mais espertos na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 ʼNanáꞌ tu utsáltsik enchéꞌ: ka éynaꞌ xowaꞌ waꞌach techéꞌ ban walbidh kʼayꞌlá abal ka kóꞌoy a jaꞌúbtsik, pos tam ka taley xowaꞌ waꞌach techéꞌ ti kʼayꞌlá, ka waꞌchin xitaꞌ ti ki bachʼu ban atá xi yab jaykʼi u pakchunal.
9 — E eu recomendo a vocês: usem a riqueza injusta para fazer amigos, para que, quando a riqueza faltar, vocês sejam recebidos nos tabernáculos eternos.
10 ʼXitaꞌ in tʼajál alwaꞌ kʼal xowaꞌ wéꞌ in koꞌol, anchanꞌ jeye neꞌech kin tʼajaꞌ kʼal xi yán ani xitaꞌ in tʼajál yab alwaꞌ kʼal xowaꞌ wéꞌ in koꞌol, anchanꞌ jeye neꞌech kin tʼajaꞌ kʼal xi yán.
10 — Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 ’Jaxtám, max yabtsik a tʼajál alwaꞌ kʼal xowaꞌ a koꞌol techéꞌ ban walbidh kʼayꞌlá, ¿awxeꞌ neꞌech ki pidhan kʼal na Dios abal ka beletnaꞌ xowaꞌ alwaꞌ?
11 Portanto, se vocês não forem fiéis na aplicação da riqueza injusta, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Ani max yab ka beletnaꞌ alwaꞌ xowaꞌ na Dios ti pidhál ka beletnaꞌ, ¿awxeꞌ neꞌech ti ki pidhaꞌ na Dios xowaꞌ ti bijtsámalich ke tatáꞌ neꞌech ka dhabalnaꞌ?
12 Se vocês não são fiéis na aplicação do que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 ʼNi jun i tʼójontsix yab neꞌech kin ejto kin tʼójontsi cháb i ajátikláb; pos neꞌech kin atʼaꞌ na jún ani neꞌech kin kʼanidhaꞌ na jún. Neꞌech kin tʼajaꞌ xowaꞌ ka utsan kʼal na jún ani na jún yab neꞌech kin tʼajaꞌ ti kʼij. Yab neꞌech ka ejto ka tʼójontsi na Dios ani ka tʼójontsi jeye an tumínladhtaláb.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque irá odiar um e amar o outro ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e à riqueza.
14 An fariseotsik xi chʼeꞌneꞌ tʼajat kʼal an tumín, kʼwajat in achʼáltsik ejtal jechéꞌ ani in labídhnaꞌtsik na Jesús.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e zombavam de Jesus.
15 Utsantsik tám enchéꞌ kʼal na Jesús:
15 Mas Jesus lhes disse:
16 ʼAsta tam ti xeꞌchin na Juan xu pujax u éynal an takʼixtaláb xin jilám dhutsadh na Moisés ani in okʼtsixtal an tʼiltsixtsik. Tam ti xeꞌchin na Juan xu pujax, tám ti tujey ti tʼilnal an alwaꞌ tʼilab kʼal tin kwenta xan tu takʼix na Dios ani ejtalkʼi in tʼajál an chápláb abal ka kʼwajách takʼnél kʼal na Dios.
16 — A Lei e os Profetas duraram até João; desde esse tempo o evangelho do Reino de Deus vem sendo anunciado, e todos se esforçam para entrar nele.
17 ʼPor más yab tʼojláb ka kʼibchon an walkʼiꞌ ani an chabál ké yab ka támun ejtal jelt xan ti kʼwajat dhutsadh bin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 ʼMax jun i inik kin jilaꞌ nin tomtal ani ka tomkin ti ít kʼal kʼeꞌet i mímláb, u walbinalich tám kʼal i uxúmbeꞌtaláb ani xitaꞌ ka tomkin kʼal an jiladh mímláb, u walbinalich jeye kʼal i uxúmbeꞌtaláb.
18 — Quem repudiar a sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 ʼTáꞌwiꞌik ti kʼwajat jun i tumínladh inik xu xeketlinal kʼal i kʼudhkʼum xi tʼunuyich tʼajat kʼal in chákníꞌ ani in tʼajál i pakdhaꞌ ajib tsudhey ka tsudhey.
19 — Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que se alegrava todos os dias com grande ostentação.
20 Táꞌ jeye ti kʼwajat jun i chʼojontál inik xu bijyáb ta Lásaro, xi tʼítʼidh tʼajat ani u buxkanal chabál bin wiꞌlébil jachanꞌ an tumínladh inik.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de feridas, que ficava deitado à porta da casa do rico.
21 Jechéꞌ an chʼojontál inik, in leꞌnál kin kʼapu nin muꞌmats an kʼapnél xu kwajlanal tin ál nin mesajil an tumínladh inik. Jechéꞌ na Lásaro tʼítidh tʼajat ke asta an pikʼoꞌtsik u utel ti lekʼwtsinal kʼál an tin tʼítʼal.
21 Ele desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico, e até os cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Jun i kʼij, an chʼojontál inik chemech ani júná kʼal an tʼokat abatwáletsik abal ka kʼwajay xon ti kʼwajat na Abraham. Chemech jeye an tumínladh inik ani jolyat.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Tam ti an tumínladh inik kʼwajat ti chʼojontálbél kʼal an yajal ban kʼibeltaláb, in telaꞌ tʼekʼat ani in ów chuꞌu na Abraham junax kʼal na Lásaro.
23 — No inferno, estando em tormentos, o rico levantou os olhos e viu ao longe Abraão, e Lázaro junto dele.
24 Dhájaxin tám kawidh enchéꞌ: “Tátaꞌ Abraham, ti kin yajnantsi neye, ka abaꞌ na Lásaro abal kin axdhaꞌ nin tsúm nin tsʼútsbixtal ba jaꞌ ani ka tsích ti kin chamambédhantsi tu lekʼáb, pos yabich tʼajat u kuxyal an yajtsiktaláb ba jechéꞌ an kʼamal.”
24 Então, gritando, disse: “Pai Abraão, tenha misericórdia de mim! E mande que Lázaro molhe a ponta do dedo em água e me refresque a língua, porque estou atormentado neste fogo.”
25 Por utsan enchéꞌ kʼal na Abraham: “Chakámláb, ka chalpay abal tatáꞌ a bachʼúmalich xowaꞌ alwaꞌ tam ta xeꞌchinék ti chabál ani na Lásaro mapal yajtsiktaláb in bachʼúmal. Xoꞌ, jajáꞌ exom in bachʼwal i kʼijidhtaláb techéꞌ ani tatáꞌ exom a bachʼwal i yajtsiktaláb.
25 Mas Abraão disse: “Filho, lembre-se de que você recebeu os seus bens durante a sua vida, enquanto Lázaro só teve males. Agora, porém, ele está consolado aqui, enquanto você está em tormentos.
26 Ani tám juní, yab neꞌech kin ejto ka watʼey xon ti tatáꞌ i kʼwajat kom waꞌach jun i owtsik jól ani yab xan ti ka watʼey tachanꞌ. Jaxtám, xi techéꞌtsik kʼwajat, yab neꞌech kin ejto ka kʼale tachanꞌ max in léꞌtsik ka kʼale ani xi tachanꞌtsik kʼwajat, yab neꞌech kin ejto ka tsích techéꞌ max in léꞌtsik ka tsích.”
26 E, além de tudo, há um grande abismo entre nós e vocês, de modo que os que querem passar daqui até vocês não podem, nem os de lá passar para cá.”
27 In ulu tám enchéꞌ an tumínladh inik: “Tátaꞌ Abraham, tu kontsal pé ti alwaꞌtaláb abal ka abaꞌ na Lásaro bin kʼimáꞌ nu tátaꞌ,
27 Então o rico disse: “Pai, eu peço que mande Lázaro à minha casa paterna,
28 xon ti kʼwajat bóꞌ u kidhábtsik abal kin óltsitsik jechéꞌ ani anchanꞌ, yabtsik ka tsích techéꞌ ban yajtsiktaláb.”
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.”
29 Por utsan enchéꞌ kʼal na Abraham: “Táꞌ in koꞌoltsik an takʼixtaláb xin dhutsámalt na Moisés ani an tʼiltsixtsik; ¡awil kin exbantsitsik jaꞌich!”
29 Abraão respondeu: “Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.”
30 Tókʼon enchéꞌ an tumínladh inik: “Aniꞌ kʼejle, tátaꞌ Abraham, por max jún xi chemnekich ka ejech ti ít ani ka witsiy xon ti jajáꞌtsik kʼwajat, neꞌech tám kin jilaꞌtsik ti walablom.”
30 Mas ele insistiu: “Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for até lá, eles irão se arrepender.”
31 Por utsan enchéꞌ kʼal na Abraham: “Max yab in léꞌ kin exbantsitsik xowaꞌ in dhutsámal na Moisés ani an tʼiltsixtsik, yab jeye neꞌech kin exbantsitsik maske jun i chemélom ka ejech ti ít ani ka witsiy xon ti jajáꞌtsik kʼwajat.”
31 Abraão, porém, lhe respondeu: “Se não ouvem Moisés e os Profetas, também não se deixarão convencer, mesmo que ressuscite alguém dentre os mortos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.