Lucas 10

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Más tayíl, an Ajátikláb in takuy jeye ox inik láju i iniktsik abal kin abaꞌ chabtsik ti chabtsik ka okxin ban bitsowtsik ani ban kwentsaltsik xon ti Jajáꞌ neꞌech ka watʼey.
1 Depois disso o Senhor designou outros setenta e dois e os enviou dois a dois, adiante dele, a todas as cidades e lugares para onde ele estava prestes a ir.
2 In utsaꞌtsik enchéꞌ:
2 E lhes disse: "A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. Portanto, peçam ao Senhor da colheita que mande trabalhadores para a sua colheita.
3 Ki kʼaletsik ani ka choꞌóbnaꞌ abal Nanáꞌ tu abáltsik jelti borrego xon ti waꞌach tʼajat i padhum.
3 Vão! Eu os estou enviando como cordeiros entre lobos.
4 Yab ka júnaꞌtsik i morrál, nibal in bál i tumín, nibal a pajab ani yab ki kubey ka chapnédhaꞌ ni jun xitaꞌ ti bél.
4 Não levem bolsa nem saco de viagem nem sandálias; e não saúdem ninguém pelo caminho.
5 Tam ki ochichtsik ba jun i atá, ki chapnédhomáchtsik okʼox enchéꞌ: “Ke an kʼijidhtaláb ka waꞌchin echʼekʼi ba jechéꞌ an atá.”
5 "Quando entrarem numa casa, digam primeiro: ‘Paz a esta casa’.
6 Max ba jachanꞌ an atá u kʼwajíl i alwaꞌ kʼimádh, neꞌech kin bachʼutsik an chapnédhomtaláb; por max yabaꞌ, an chapnédhomtaláb neꞌech juní ka witsiy ba tatáꞌtsik.
6 Se houver ali um homem de paz, a paz de vocês repousará sobre ele; se não, ela voltará para vocês.
7 Xon ti ki bachʼwat alwaꞌ, ki koyóchtsik tajaꞌ; ka kʼapu ani ka uchʼaꞌ xowaꞌ jajáꞌtsik ti ki pidhaꞌ, pos an tʼójontsix in tomnál kin bachʼu nin jalbíl. Yab ki xeꞌchintsik túkʼi túkʼi ban atátsik.
7 Fiquem naquela casa, e comam e bebam o que lhes derem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 Tam ki ulichtsik ba jun i bitsow xon ti ki bachʼwat alwaꞌ, ka kʼaputsik xowaꞌ ki pidhan;
8 "Quando entrarem numa cidade e forem bem recebidos, comam o que for posto diante de vocês.
9 ka jeldhaꞌ an yaꞌultsik xi ka elaꞌ tajaꞌ ani ka utsaꞌtsik enchéꞌ: “Na Dios in léꞌ kin tujúch ti ki takʼiytsik.”
9 Curem os doentes que ali houver e digam-lhes: ‘O Reino de Deus está próximo de vocês’.
10 Por max ki ulich ba jun i bitsow xon ti yab ki bachʼwattsik alwaꞌ, ki kale ban béltsik ani ka utsaꞌtsik enchéꞌ:
10 Mas quando entrarem numa cidade e não forem bem recebidos, saiam por suas ruas e digam:
11 “Asta an pojodh xi waꞌach techéꞌ ba na bitsówiltsik xi palenek ba ni akan, i tinyal jelti jun i exól kom tatáꞌtsik yab tu bachʼu alwaꞌ. Por ka choꞌóbnaꞌtsik jechéꞌ, na Dios in léꞌ kin tujúch ti ki takʼiytsik.”
11 ‘Até o pó da sua cidade, que se apegou aos nossos pés, sacudimos contra vocês. Fiquem certos disto: O Reino de Deus está próximo’.
12 Tsubax tu utsáltsik ke tam kin bajaw xowkʼi neꞌech an lújundhaxtaláb, jechéꞌ an bitsow, más jaꞌ púlek an yajtsiktaláb neꞌech kin bachʼu ké an yajtsiktaláb xi neꞌech kin bachʼu an atiklábtsik xi kʼwajinek Sodoma.
12 Eu lhes digo: Naquele dia haverá mais tolerância para Sodoma do que para aquela cidade.
13 ʼ¡Chʼojontál in chuꞌbíl an atiklábtsik xi Korasín! ¡Chʼojontál in chuꞌbíl an atiklábtsik xi Betsayda! Abal max jechéꞌ an labidh labandhaxtalábtsik xu tʼajámal ba jajáꞌtsik, u tʼajámalak ban bitsowtsik xi Tiro ani Sidón, an atiklábtsik xi tajaꞌ u kʼwajíl, wejeꞌichak tin kʼwajbámaltsik nin kodhow kʼudhkʼúmil ani buxkanékichaktsik ban kʼwixix abal kin xalkʼaꞌ ke in jilámalichtsik ti walablom.
13 "Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque se os milagres que foram realizados entre vocês o fossem em Tiro e Sidom, há muito tempo elas se teriam arrependido, vestindo roupas de saco e cobrindo-se de cinzas.
14 Por tam kin bajaw xowkʼi neꞌech an lújundhaxtaláb, más jaꞌ púlek an yajtsiktaláb neꞌech kin bachʼu an atiklábtsik xi Korasín ani xi Betsayda ké an yajtsiktaláb xi neꞌech kin bachʼu an atiklábtsik xi Tiro ani Sidón.
14 Mas no juízo haverá menor rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
15 Ani tatáꞌtsik, atiklábtsik xi Kapernaúm, ¿a chalpayaltsikxeꞌ ke más neꞌech ki lábtʼajan kʼal na Dios? ¡Pos tu utsáltsik ke yabaꞌ! Neꞌech ki petʼnátsik asta xon ti kʼwajat an chemélomtsik.
15 E você, Cafarnaum: será elevada até o céu? Não; você descerá até ao Hades!
16 ʼXitaꞌ ti ki axtsitsik, Nanáꞌ tin axtsal, xitaꞌ ti ki pojkaꞌtsik, Nanáꞌ tin pojkál ani xitaꞌ tin pojkál, in pojkál xi tin abámal.
16 "Aquele que lhes dá ouvidos, está me dando ouvidos; aquele que os rejeita, está me rejeitando; mas aquele que me rejeita, está rejeitando aquele que me enviou".
17 Xi ox inik láju an atiklábtsik, u kulbéltsik tʼajat ti witsiy ani enchéꞌ tin ulutsik:
17 Os setenta e dois voltaram alegres e disseram: "Senhor, até os demônios se submetem a nós, em teu nome".
18 Utsantsik tám enchéꞌ kʼal na Jesús:
18 Ele respondeu: "Eu vi Satanás caindo do céu como relâmpago.
19 Nanáꞌ tu pidhámaltsik ti awiltaláb abal ka kʼachʼiy i chan ani i dhiniy ani yab xataꞌ neꞌech ti ki tʼajtsitsik. Tu pidhámal jeye ti awiltaláb abal ka átantsi ejtal tin cháp an lej atʼax.
19 Eu lhes dei autoridade para pisarem sobre cobras e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; nada lhes fará dano.
20 Por yab ki kulbétsik abal i axtsinal kʼal an atʼax ejattalábtsik, ki kulbétsik abal na bij kʼwajatich dhutsadh túꞌ walkʼiꞌ.
20 Contudo, alegrem-se, não porque os espíritos se submetem a vocês, mas porque seus nomes estão escritos nos céus".
21 Támkʼi jachanꞌ, na Jesús u kulbél tʼajat kʼal an kulbétaláb xi pidhan kʼal an Tʼokat Ejattaláb in ulu enchéꞌ:
21 Naquela hora Jesus, exultando no Espírito Santo, disse: "Eu te louvo, Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste estas coisas dos sábios e cultos e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, pois assim foi do teu agrado.
22 ʼNu Tátaꞌ tin pidhámalich ejtal xowaꞌ waꞌach. Yab xitaꞌ tin exlál xitam jáꞌ neye Nanáꞌ, xin Chakámláb kʼal a Dios, tokot an Tátaꞌláb tin exlál. Ani yab xitaꞌ in exlál xitam jáꞌ jeye an Tátaꞌláb, tokot Nanáꞌ u exlál ani xitaꞌ Nanáꞌ, xin Chakámláb kʼal na Dios u léꞌ ku pidhaꞌ kin exlaꞌ.
22 "Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho o quiser revelar".
23 In teloloy tám an exóbaltsik ani in utsaꞌ jajáꞌkʼitsik enchéꞌ:
23 Então ele se voltou para os seus discípulos e lhes disse em particular: "Felizes são os olhos que vêem o que vocês vêem.
24 pos tsubax tu utsáltsik, ke yán i tʼiltsixtsik ani i pakdhaꞌ takʼix in leꞌnámal kin chuꞌu xowaꞌ tatáꞌtsik exom a chuꞌtal, por yab in chuꞌutsik; in leꞌnámaltsik jeye kin achʼaꞌ xowaꞌ tatáꞌtsik exom a achʼál, por yab in achʼaꞌtsik.
24 Pois eu lhes digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram".
25 Jun i okʼtsix xin wilál nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, chʼakay kin tawnaꞌ enchéꞌ na Jesús abal kin taktamiy:
25 Certa ocasião, um perito na lei levantou-se para pôr Jesus à prova e lhe perguntou: "Mestre, o que preciso fazer para herdar a vida eterna? "
26 Tókʼoyat enchéꞌ kʼal na Jesús:
26 "O que está escrito na Lei? ", respondeu Jesus. "Como você a lê? "
27 An okʼtsix xin wilál an takʼixtaláb tókʼon enchéꞌ:
27 Ele respondeu: " ‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma, de todas as suas forças e de todo o seu entendimento’ e ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’".
28 Utsan tám enchéꞌ kʼal na Jesús:
28 Disse Jesus: "Você respondeu corretamente. Faça isso, e viverá".
29 Por an okʼtsix xin wilál an takʼixtaláb, kom yab in léꞌ ka jilkʼon tidhetál tin tamét na Jesús, in konoy enchéꞌ:
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: "E quem é o meu próximo? "
30 Tókʼoyat enchéꞌ kʼal na Jesús:
30 Em resposta, disse Jesus: "Um homem descia de Jerusalém para Jericó, quando caiu nas mãos de assaltantes. Estes lhe tiraram as roupas, espancaram-no e se foram, deixando-o quase morto.
31 Watʼey jun i páleꞌ ba jachanꞌ an bél, por tam tin chuꞌu, yab in tʼajaꞌ ti kʼij, watʼeykʼi.
31 Aconteceu estar descendo pela mesma estrada um sacerdote. Quando viu o homem, passou pelo outro lado.
32 Watʼey jeye tajaꞌ jun i lebita, tam tin chuꞌu, watʼeykʼi jeye.
32 E assim também um levita; quando chegou ao lugar e o viu, passou pelo outro lado.
33 Por jun i inik xu kʼwajíl Samaria xi taꞌ jeye ti neꞌech ba jachanꞌ an bél, tam tin chuꞌu, in kóꞌontsi ti yajnantsixtaláb.
33 Mas um samaritano, estando de viagem, chegou onde se encontrava o homem e, quando o viu, teve piedade dele.
34 Utey tám xon ti kwachat jachanꞌ an inik, in ilálintsi kʼal i aséyte ani kʼal i yajtsik uxnél xon ti chaꞌudh ani in boltsi kʼal i kʼudhkʼum. In kʼadhbaꞌ tám ban koꞌnél xi tál in púnúm, in júnaꞌ ba jun i atá xon tu ulel i kubéltsik ani tajaꞌ tin beletnaꞌ.
34 Aproximou-se, enfaixou-lhe as feridas, derramando nelas vinho e óleo. Depois colocou-o sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e cuidou dele.
35 Ti jun tsudhelom, tam ti an samaritano neꞌchich, in jixaꞌ cháb i tʼipax tumín, in pidhaꞌ an dhabal kubtaláb atá ani in utsaꞌ enchéꞌ: “Ti kin beletnantsi alwaꞌ jechéꞌ an ti inik ani max ka paku más an tumín, neꞌech tu witsbantsi tam kin witsiy.”
35 No dia seguinte, deu dois denários ao hospedeiro e disse-lhe: ‘Cuide dele. Quando voltar lhe pagarei todas as despesas que você tiver’.
36 Konyat tám enchéꞌ an okʼtsix kʼal na Jesús:
36 "Qual destes três você acha que foi o próximo do homem que caiu nas mãos dos assaltantes? "
37 An okʼtsix xin wilál an takʼixtaláb in ulu enchéꞌ:
37 "Aquele que teve misericórdia dele", respondeu o perito na lei. Jesus lhe disse: "Vá e faça o mesmo".
38 Na Jesús in óntsi an bél ani ulich ba jun i kwentsal. Tajaꞌ, jun i mímláb xin bij Marta in bachʼu na Jesús tin kʼimáꞌ.
38 Caminhando Jesus e os seus discípulos, chegaram a um povoado, onde certa mulher chamada Marta o recebeu em sua casa.
39 Na Marta in koꞌol jun in kidháb xu bijyáb María. Jechéꞌ na na María, buxkan kʼunat bin akan na Jesús abal kin axtsi xantʼéy in ulal.
39 Maria, sua irmã, ficou sentada aos pés do Senhor, ouvindo-lhe a palavra.
40 Por na Marta in óntsal tokot ti tʼojojól abal yán tʼajat in koꞌol xantʼéy kin tʼajaꞌ. Utey tám ba na Jesús ani in utsaꞌ enchéꞌ:
40 Marta, porém, estava ocupada com muito serviço. E, aproximando-se dele, perguntou: "Senhor, não te importas que minha irmã tenha me deixado sozinha com o serviço? Dize-lhe que me ajude! "
41 Por tókʼoyat enchéꞌ kʼal na Jesús:
41 Respondeu o Senhor: "Marta! Marta! Você está preocupada e inquieta com muitas coisas;
42 Por jún tokot waꞌach xowaꞌ yejat. Na María in takwyámal xowaꞌ más alwaꞌ ani yab neꞌech ka kʼántsin.
42 todavia apenas uma é necessária. Maria escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.