Judas 1
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NTLH
1 Nanáꞌ, xu bij Judas, nin kidháb na Jakobo, in kʼwajat u tʼójontsal na Jesukristo. Tu dhutsuntsaltsik jechéꞌ an ti úw tatáꞌtsik xi takudhich kʼal na Dios an Tátaꞌláb ani i dhabalábichtsik kʼal Jajáꞌ. Ti beletnáltsik alwaꞌ abal i kʼwajatichtsik kʼal na Jesukristo.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Ka bachʼwaltsik yán i yajnantsixtaláb, i kʼijidhtaláb ani i kʼanidhaxtaláb.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Kidháblábtsik xi tu kʼanidhál tʼajat, u leꞌnámal tʼajat tu dhutsuntsi kʼal tin kwenta an loꞌeltaláb xi nanáꞌ ani tatáꞌtsik i koꞌol. Por xoꞌ u chuꞌtal ke yejat tʼajat tu dhutsuntsi abal tu utsaꞌtsik ke yab ka walkaꞌ ki átantsat níwéꞌ an ta belomtal xi pidhnéktsik abal echʼekʼijich, kom i dhabalábichtsik kʼal na Dios.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Pos taltsik i atiklábtsik xin wáynál u belom, ochenektsik kʼal an kidháblábtsik xi tsubax lejtal tu belom. Jechéꞌ jaꞌich xu tʼilnaltsik asta ti wejeꞌ ke neꞌech ka kʼale ban kʼibeltaláb. Jajáꞌtsik yab alwaꞌ iniktsik, in éynál nin alwaꞌtal na Dios abal kin tʼajaꞌ xowaꞌ yab alwaꞌ; in pojkáltsik ni Ajátik Jesukristo xi Jajáꞌ tu dhabal ani na Dios jeye xi junkax Jajáꞌkʼi in koꞌol an awiltaláb.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 U léꞌ tu chalpantsi maske a choꞌóbnámalichtsik ke an Okʼóxláb in káldhaꞌ Ejipto an atiklábtsik xi Israel, por tayíl in kʼibdhaꞌtsik xi yab belmách.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Ka choꞌóbnaꞌtsik jeye ke an tʼokat abatwáletsik xin chʼikat tʼajaꞌ xantʼó in éy ti tʼajadhtsik ani yab kʼwajaytsik xon ti bijtsin, xoꞌ u kóꞌyáb ti wikʼnél kʼal na Dios ban jikʼwaxtaláb xi yab in koꞌol in okʼontal, in aytsím kin bajaw xowkʼi neꞌech an lújundaxtaláb.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Aníl jeye an bitsowtsik xi Sodoma ani Gomorra ani an bitsowtsik xi tajaꞌ kʼunat, in walaꞌtsik jeye jelti jechéꞌ an tʼokat abatwáletsik. U junkunaltsik kʼal xi yab in tomtal, u junkunaltsik i inik kʼal in at inik ani i mímláb kʼal in at mímláb; ani xoꞌ kʼwajattsik ban yajtsiktaláb. Dhutsadh xowaꞌ tʼajtsinéktsik kʼal na Dios abal yab ki tʼajaꞌ weye anílkʼi.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Anchanꞌ jeye, jechéꞌ an iniktsik xin okʼtsixnál xowaꞌ jajáꞌkʼitsik in chalpayal, in chʼoꞌyalich nin tʼuꞌúl kʼal xowaꞌ atʼax in tʼajál. In pojkantsal tin awiltal an Ajátikláb ani in odhbijtsal tin éy an tʼokat abatwáletsik.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Pos nibal an okʼlek tʼokat abatwále Miguel, tam ti kʼwajat ti péjéx kʼal an lej atʼax in kʼántsíxnál nin tʼuꞌúl na Moisés, yab in utsaꞌ ti odhbijixtaláb an lej atʼax, tokot in utsaꞌ enchéꞌ: “Ke an Okʼóxláb ti ki kʼwiyaꞌ.”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Por jechéꞌ an iniktsik, in odhbijyal xowaꞌ jajáꞌtsik nibal elaꞌ in exlál. In junwal jelti koꞌnéltsik xi tokot in tʼajál xowaꞌ in kulbetnál in tʼuꞌúl ani jaꞌich kʼal jechéꞌ tin kwenta tin kʼibdháltsik tinbáꞌ.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 ¡Chʼojontál in chuꞌbíltsik! abal in wéwnámal xowaꞌ in tʼajaꞌ na Kaín. Kom in léꞌtsik kin átaꞌ i tumín, in tʼajaꞌ jeye jelt xan tin tʼajaꞌ na Balám. Kʼibeytsik jelt xan ti kʼibdhá na Koré; pos jechéꞌ na Koré, jaꞌich jun i tomnax inik.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Xi jechéꞌtsik, u tidhebédhomtsik tʼajat tam ka ulich xon ta kʼwajattsik ta kʼapul juniniꞌ abal a kʼakʼnálichtsik an Ajátikláb. Jajáꞌtsik in kulbetnál ti okʼox kʼapultsik abal ka ajwé ani yab in ódháltsik ti kwenta max waꞌach kʼeꞌet xu kʼaꞌíltsik ani in léꞌ jeye ti kʼapul. In junwal jelti an tokow xi yab in koꞌol i jaꞌ xu beldháb kʼal an ikʼ; in junwal jeye jelti an teꞌtsik xi yab u walim, xu kwajláb puꞌudh asta bin ibíl ani u wayél.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 In junwal jelt in dhujál an jaꞌ xin xalkʼál tam u múlákʼ chapik ban pujal. Anchanꞌ jeye tu xalkʼanal an atʼaxtaláb xin tʼajál jechéꞌ an iniktsik. In junwal jelti a óttsik xin kʼibdhámal in bélil; kom kʼibchonékichtsik tʼajat, neꞌech ka kʼwajaytsik xon ti lej jikʼwaxich tʼajat malilíl i kʼij.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Na Enok, an inik xin búkláb más tayíl ké na Adán, in tʼilaꞌ jechéꞌtsik ijtsidh kʼal a Dios tam tin ulu enchéꞌ: “U chuꞌu an Ajátikláb tam ti tál kʼal yán i mil i tʼokat abatwáletsik
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 abal kin lújundhaꞌ ejtalkʼitsik ani kin abnaꞌ ban kʼibeltaláb an atʼax iniktsik kʼal tin kwenta xowaꞌ yab alwaꞌ in tʼajámal. Jechéꞌtsik, jaꞌich an walablomtsik xin tomnámal ani in odhbijyámal na Dios.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Jechéꞌtsik u tʼilax ani u itʼixbéltsik kʼal xowaꞌkich, tokot xeꞌech xan ti jajáꞌkʼitsik in kulbetnál. In tʼilál ke jajáꞌtsik ulutstsik tʼajat ani in tʼilál alwaꞌ taltsik an atiklábtsik abal in léꞌ kin chuꞌu xantʼéy kin ejto kin jixtsi.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Por tatáꞌtsik, kidháblábtsik xi kʼán tʼajat, ka chalpay ke nin abatwálejiltsik ni Ajátik Jesukristo, ti okʼox utsámalichtsik enchéꞌ:
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 “Tam u kʼunelich an pakwenib, neꞌech ka waꞌchin i atiklábtsik xi neꞌech ti labídhnax ani neꞌech kin tʼajaꞌ tokot xowaꞌ jajáꞌkʼitsik in kulbetnál.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Jechéꞌtsik, jaꞌich nin tʼajáltsik an kʼéꞌáxtaláb; tokot in tʼajáltsik xowaꞌ in léꞌ nin tʼuꞌúl ani yab in koꞌol tin itsích nin Tʼokat Ejattal na Dios.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Por tatáꞌtsik, kidháblábtsik xi kʼán tʼajat, ki kʼwajajantsik lujat kʼal an tʼokat belomtaláb xa koꞌol ani ki ólantsik kʼal in cháp an Tʼokat Ejattaláb.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Anchanꞌ neꞌech tám ka ejto ki kʼwajajantsik bin kʼanidhaxtal na Dios, a aytsím kin bajaw xowkʼi ni Ajátik Jesukristo, kʼal nin yajnantsixtal, neꞌech ti ku pidhaꞌ an ti xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Ka tolmiytsik kin exbay xitaꞌ yabtsik in lej belál.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Xi kʼeꞌettsik, ka tolmiy ka loꞌey abal yab ka kʼaletsik ban kʼibeltaláb. Ani ka kóꞌontsi ti yajnantsixtaláb xi kʼeꞌettsik; por ka kóꞌoy i kwenta abal yab ki chʼóꞌon kʼal an walastaláb xin tʼajáltsik.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 — ausente —
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 — ausente —
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.