Judas 1

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nanáꞌ, xu bij Judas, nin kidháb na Jakobo, in kʼwajat u tʼójontsal na Jesukristo. Tu dhutsuntsaltsik jechéꞌ an ti úw tatáꞌtsik xi takudhich kʼal na Dios an Tátaꞌláb ani i dhabalábichtsik kʼal Jajáꞌ. Ti beletnáltsik alwaꞌ abal i kʼwajatichtsik kʼal na Jesukristo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Ka bachʼwaltsik yán i yajnantsixtaláb, i kʼijidhtaláb ani i kʼanidhaxtaláb.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Kidháblábtsik xi tu kʼanidhál tʼajat, u leꞌnámal tʼajat tu dhutsuntsi kʼal tin kwenta an loꞌeltaláb xi nanáꞌ ani tatáꞌtsik i koꞌol. Por xoꞌ u chuꞌtal ke yejat tʼajat tu dhutsuntsi abal tu utsaꞌtsik ke yab ka walkaꞌ ki átantsat níwéꞌ an ta belomtal xi pidhnéktsik abal echʼekʼijich, kom i dhabalábichtsik kʼal na Dios.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Pos taltsik i atiklábtsik xin wáynál u belom, ochenektsik kʼal an kidháblábtsik xi tsubax lejtal tu belom. Jechéꞌ jaꞌich xu tʼilnaltsik asta ti wejeꞌ ke neꞌech ka kʼale ban kʼibeltaláb. Jajáꞌtsik yab alwaꞌ iniktsik, in éynál nin alwaꞌtal na Dios abal kin tʼajaꞌ xowaꞌ yab alwaꞌ; in pojkáltsik ni Ajátik Jesukristo xi Jajáꞌ tu dhabal ani na Dios jeye xi junkax Jajáꞌkʼi in koꞌol an awiltaláb.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 U léꞌ tu chalpantsi maske a choꞌóbnámalichtsik ke an Okʼóxláb in káldhaꞌ Ejipto an atiklábtsik xi Israel, por tayíl in kʼibdhaꞌtsik xi yab belmách.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Ka choꞌóbnaꞌtsik jeye ke an tʼokat abatwáletsik xin chʼikat tʼajaꞌ xantʼó in éy ti tʼajadhtsik ani yab kʼwajaytsik xon ti bijtsin, xoꞌ u kóꞌyáb ti wikʼnél kʼal na Dios ban jikʼwaxtaláb xi yab in koꞌol in okʼontal, in aytsím kin bajaw xowkʼi neꞌech an lújundaxtaláb.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Aníl jeye an bitsowtsik xi Sodoma ani Gomorra ani an bitsowtsik xi tajaꞌ kʼunat, in walaꞌtsik jeye jelti jechéꞌ an tʼokat abatwáletsik. U junkunaltsik kʼal xi yab in tomtal, u junkunaltsik i inik kʼal in at inik ani i mímláb kʼal in at mímláb; ani xoꞌ kʼwajattsik ban yajtsiktaláb. Dhutsadh xowaꞌ tʼajtsinéktsik kʼal na Dios abal yab ki tʼajaꞌ weye anílkʼi.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Anchanꞌ jeye, jechéꞌ an iniktsik xin okʼtsixnál xowaꞌ jajáꞌkʼitsik in chalpayal, in chʼoꞌyalich nin tʼuꞌúl kʼal xowaꞌ atʼax in tʼajál. In pojkantsal tin awiltal an Ajátikláb ani in odhbijtsal tin éy an tʼokat abatwáletsik.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Pos nibal an okʼlek tʼokat abatwále Miguel, tam ti kʼwajat ti péjéx kʼal an lej atʼax in kʼántsíxnál nin tʼuꞌúl na Moisés, yab in utsaꞌ ti odhbijixtaláb an lej atʼax, tokot in utsaꞌ enchéꞌ: “Ke an Okʼóxláb ti ki kʼwiyaꞌ.”
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Por jechéꞌ an iniktsik, in odhbijyal xowaꞌ jajáꞌtsik nibal elaꞌ in exlál. In junwal jelti koꞌnéltsik xi tokot in tʼajál xowaꞌ in kulbetnál in tʼuꞌúl ani jaꞌich kʼal jechéꞌ tin kwenta tin kʼibdháltsik tinbáꞌ.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 ¡Chʼojontál in chuꞌbíltsik! abal in wéwnámal xowaꞌ in tʼajaꞌ na Kaín. Kom in léꞌtsik kin átaꞌ i tumín, in tʼajaꞌ jeye jelt xan tin tʼajaꞌ na Balám. Kʼibeytsik jelt xan ti kʼibdhá na Koré; pos jechéꞌ na Koré, jaꞌich jun i tomnax inik.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Xi jechéꞌtsik, u tidhebédhomtsik tʼajat tam ka ulich xon ta kʼwajattsik ta kʼapul juniniꞌ abal a kʼakʼnálichtsik an Ajátikláb. Jajáꞌtsik in kulbetnál ti okʼox kʼapultsik abal ka ajwé ani yab in ódháltsik ti kwenta max waꞌach kʼeꞌet xu kʼaꞌíltsik ani in léꞌ jeye ti kʼapul. In junwal jelti an tokow xi yab in koꞌol i jaꞌ xu beldháb kʼal an ikʼ; in junwal jeye jelti an teꞌtsik xi yab u walim, xu kwajláb puꞌudh asta bin ibíl ani u wayél.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 In junwal jelt in dhujál an jaꞌ xin xalkʼál tam u múlákʼ chapik ban pujal. Anchanꞌ jeye tu xalkʼanal an atʼaxtaláb xin tʼajál jechéꞌ an iniktsik. In junwal jelti a óttsik xin kʼibdhámal in bélil; kom kʼibchonékichtsik tʼajat, neꞌech ka kʼwajaytsik xon ti lej jikʼwaxich tʼajat malilíl i kʼij.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Na Enok, an inik xin búkláb más tayíl ké na Adán, in tʼilaꞌ jechéꞌtsik ijtsidh kʼal a Dios tam tin ulu enchéꞌ: “U chuꞌu an Ajátikláb tam ti tál kʼal yán i mil i tʼokat abatwáletsik
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 abal kin lújundhaꞌ ejtalkʼitsik ani kin abnaꞌ ban kʼibeltaláb an atʼax iniktsik kʼal tin kwenta xowaꞌ yab alwaꞌ in tʼajámal. Jechéꞌtsik, jaꞌich an walablomtsik xin tomnámal ani in odhbijyámal na Dios.”
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Jechéꞌtsik u tʼilax ani u itʼixbéltsik kʼal xowaꞌkich, tokot xeꞌech xan ti jajáꞌkʼitsik in kulbetnál. In tʼilál ke jajáꞌtsik ulutstsik tʼajat ani in tʼilál alwaꞌ taltsik an atiklábtsik abal in léꞌ kin chuꞌu xantʼéy kin ejto kin jixtsi.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Por tatáꞌtsik, kidháblábtsik xi kʼán tʼajat, ka chalpay ke nin abatwálejiltsik ni Ajátik Jesukristo, ti okʼox utsámalichtsik enchéꞌ:
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 “Tam u kʼunelich an pakwenib, neꞌech ka waꞌchin i atiklábtsik xi neꞌech ti labídhnax ani neꞌech kin tʼajaꞌ tokot xowaꞌ jajáꞌkʼitsik in kulbetnál.”
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Jechéꞌtsik, jaꞌich nin tʼajáltsik an kʼéꞌáxtaláb; tokot in tʼajáltsik xowaꞌ in léꞌ nin tʼuꞌúl ani yab in koꞌol tin itsích nin Tʼokat Ejattal na Dios.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Por tatáꞌtsik, kidháblábtsik xi kʼán tʼajat, ki kʼwajajantsik lujat kʼal an tʼokat belomtaláb xa koꞌol ani ki ólantsik kʼal in cháp an Tʼokat Ejattaláb.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Anchanꞌ neꞌech tám ka ejto ki kʼwajajantsik bin kʼanidhaxtal na Dios, a aytsím kin bajaw xowkʼi ni Ajátik Jesukristo, kʼal nin yajnantsixtal, neꞌech ti ku pidhaꞌ an ti xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Ka tolmiytsik kin exbay xitaꞌ yabtsik in lej belál.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Xi kʼeꞌettsik, ka tolmiy ka loꞌey abal yab ka kʼaletsik ban kʼibeltaláb. Ani ka kóꞌontsi ti yajnantsixtaláb xi kʼeꞌettsik; por ka kóꞌoy i kwenta abal yab ki chʼóꞌon kʼal an walastaláb xin tʼajáltsik.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.