Hebreus 9
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NVI
1 Pos alwaꞌich, an jidhtal lejkintaláb in kóꞌyámal an takʼixtaláb xan ti yejat ka tʼajan an kʼakʼnaxtaláb ba jun in tʼokat altájil na Dios xi techéꞌ ti kʼayꞌlá.
1 Ora, a primeira aliança tinha regras para a adoração e também um tabernáculo terreno.
2 — ausente —
2 Foi levantado um tabernáculo; na parte da frente, chamada Lugar Santo, estavam o candelabro, a mesa e os pães da Presença.
3 — ausente —
3 Por trás do segundo véu havia a parte chamada Santo dos Santos,
4 — ausente —
4 onde se encontravam o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, totalmente revestida de ouro. Nessa arca estavam o vaso de ouro contendo o maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas da aliança.
5 Tin éb jachanꞌ an kajón, taꞌ ti kʼwajat cháb in chʼilábil i tʼokat abatwáletsik xi sutsʼutsʼlidh xu belkol, xin léꞌ kin ulu ke tajaꞌ ti kʼwajat na Dios. Jechéꞌ an abatwáletsik, in dhabyal kʼal nin sutsʼútsʼ xon tu wadhyáb kʼal an xichʼ abal ka pakwlantsat an walastalábtsik. Por xoꞌ, yab más neꞌech ku ejto ku óntsi ku tʼilaꞌ ejtal jechéꞌ.
5 Acima da arca estavam os querubins da Glória, que com sua sombra cobriam a tampa da arca. A respeito dessas coisas não cabe agora falar detalhadamente.
6 Tam tʼojojodhich anchanꞌ ejtal jechéꞌ, an páleꞌtsik u ochel táyidh bin jidhtal altájil nin tʼokat altájil na Dios abal kin tʼajaꞌtsik an kʼakʼnaxtaláb.
6 Estando tudo assim preparado, os sacerdotes entravam regularmente no Lugar Santo do tabernáculo, para exercer o seu ministério.
7 Por bin chabtal an altá, tokot u ochel an lej okʼlek páleꞌ júníl ti tamub; ani tam u ochel, koꞌol kin júnaꞌ in xichʼál i koꞌnéltsik abal kin pikbaꞌ kʼal tin kwenta nin walastalábil ani nin walastalábil an atiklábtsik.
7 No entanto, somente o sumo sacerdote entrava no Santo dos Santos, apenas uma vez por ano, e nunca sem apresentar o sangue do sacrifício, que ele oferecia por si mesmo e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Kʼal jechéꞌ, an Tʼokat Ejattaláb tu pidhál ki exbay, ke lejat nin jidhtal altájil nin tʼokat altájil na Dios u éynal abal ka tʼajan an kʼakʼnaxtaláb, an bél abal ban Lej Tʼokat Altá, yabél japidh.
8 Dessa forma, o Espírito Santo estava mostrando que ainda não havia sido manifestado o caminho para o Santo dos Santos enquanto ainda permanecia o primeiro tabernáculo.
9 Ejtal jechéꞌ jaꞌich jelti jun i óltsixtaláb abal an kʼij xi xoꞌ; pos an chʼejwalixtaláb ani an pikbantsixtaláb xi tajaꞌ u pidhnal na Dios, yab u ejtowáb ka lujkuntsat kʼál tin chalab xu ocheltsik ti kʼakʼnax anchanꞌ.
9 Isso é uma ilustração para os nossos dias, indicando que as ofertas e os sacrifícios oferecidos não podiam dar ao adorador uma consciência perfeitamente limpa.
10 Pos ejtal jechéꞌ, jaꞌich i takʼixtalábtsik xi techéꞌkʼi ti kʼayꞌlá, ke jaꞌich tokot i kʼapnéltsik, i uxnéltsik ani xowaꞌkʼitsik in ujnámal in tʼajál abal ka tʼokeytsik. Jechéꞌ, jaꞌich tokot xi neꞌech ka éyan asta tam na Dios kin jalkʼúch ejtal.
10 Eram apenas prescrições que tratavam de comida e bebida e de várias cerimônias de purificação com água; essas ordenanças exteriores foram impostas até o tempo da nova ordem.
11 Por tsiꞌnekich na Kristo ani xoꞌ, Jajáꞌich nu lej okʼlek páleꞌ kʼal ejtal xowaꞌ alwaꞌ xi tsiꞌnek. Nin tʼokat altájil na Dios xon ti na Kristo kʼwajat ti páleꞌ, alwaꞌ jaꞌ tʼajat, más jaꞌ lujat ani yab tʼajnék kʼal i iniktsik; yab jaꞌich in tʼokat altájil na Dios xi techéꞌ ti kʼayꞌlá.
11 Quando Cristo veio como sumo sacerdote dos benefícios agora presentes, ele adentrou o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito pelo homem, isto é, não pertencente a esta criação.
12 Na Kristo ochenekich ban Lej Tʼokat Altá, yabich abal kin pikbaꞌ in xichʼál i borrego o i beserro. Ochenek abal kin pikbaꞌ Jajáꞌ tʼajat nin xichʼál; anchanꞌ ti ochenek júnílkʼi abal ejtalich ani tu bawtsámalich an ti loꞌeltaláb xi yab jaykʼi in koꞌol in okʼontal.
12 Não por meio de sangue de bodes e novilhos, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, e obteve eterna redenção.
13 Tsubax kʼejle ke nin xichʼál an toro ani an chibo ani nin kʼwixíx an baka xu tʼaꞌíl xon tu tʼajnal an pikbaxtaláb, xu wadhyábtsik kʼál xi kʼwajattsik yab tʼokat, in koꞌol i awiltaláb ka tʼokedhaxin, por eblidhkʼi.
13 Ora, se o sangue de bodes e touros e as cinzas de uma novilha espalhadas sobre os que estão cerimonialmente impuros os santificam de forma que se tornam exteriormente puros,
14 Por max anchanꞌ, ¿awxeꞌ yab in koꞌol más i awiltaláb nin xichʼál na Kristo? Pos kʼal tin cháp an Tʼokat Ejattaláb xi kʼwajat malilíl i kʼij, na Kristo in pikbaꞌ tinbáꞌ abal a Dios jelti jun i pikbaxtaláb xi yab chʼoꞌodh ani kʼal nin xichʼál, tu wixkʼintsal an ti chalab xi tu júnál ban chemlá abal ki ejto ki tʼójontsi na Dios xi ejat.
14 quanto mais, então, o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu de forma imaculada a Deus, purificará a nossa consciência de atos que levam à morte, de modo que sirvamos ao Deus vivo!
15 Jaxtám, na Jesukristo jaꞌich ni kawintsíxil ban ít lejkintaláb o jiltsixtaláb. Nin chemtal na Kristo, tʼájan abal ka pakwlantsat an walastalábtsik xi tʼájnék bin takʼixtal an jidhtal lejkintaláb ani abal xi kanidhtsik kʼal na Dios kin ejto kin bachʼu an jiltsixtaláb xi yab in koꞌol in okʼontal, xi Jajáꞌ in ulúmal ke neꞌech kin pidhnaꞌ.
15 Por essa razão, Cristo é o mediador de uma nova aliança para que os que são chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que ele morreu como resgate pelas transgressões cometidas sob a primeira aliança.
16 Tam waꞌach jun i bijtsixtaláb, yejat ka choꞌóbná okʼox max chemnekich xin tʼajámal jachanꞌ an bijtsixtaláb abal ka tujéch ti éynal jachanꞌ an bijtsixtaláb.
16 No caso de um testamento, é necessário que comprove a morte daquele que o fez;
17 Pos jachanꞌ an bijtsixtaláb, yabél in jalbíl max bél kʼwajat ejat xin tʼajámal; tokot neꞌech kin jalbílnaꞌ, tam chemnekich an tʼojom.
17 pois um testamento só é validado no caso de morte, uma vez que nunca vigora enquanto está vivo aquele que o fez.
18 Jaxtám, wakʼlá jeye i xichʼ tam ti tʼájan an jidhtal lejkintaláb.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue.
19 Na Moisés in tʼiltsi ejtal an atiklábtsik ejtal xowaꞌ in ulal jachanꞌ an takʼixtaláb. Tayíl, in téynaꞌ an lana xi tʼunuyich tʼajat kʼal in chákníꞌ ani jun kʼweꞌlek i chʼojól xin bij isopo, in axdhaꞌ bin xichʼál an beserro ani an chibo xukʼudh kʼal i jaꞌ, in wadhiy an dhutsadh úw xon ti kʼwajat dhutsadh an takʼixtaláb ani in wadhiy jeye ejtal an atiklábtsik.
19 Quando Moisés terminou de proclamar todos os mandamentos da Lei a todo o povo, levou sangue de novilhos e de bodes, juntamente com água, lã vermelha e ramos de hissopo, e aspergiu o próprio livro e todo o povo, dizendo:
20 In utsaꞌtsik enchéꞌ: “Jechéꞌ jaꞌich an xichʼ xin tsubkʼál an lejkintaláb xi na Dios in pidhnámal abal tatáꞌtsik.”
20 "Este é o sangue da aliança que Deus ordenou que vocês obedeçam".
21 In wadhiy jeye na Moisés nin tʼokat altájil na Dios kʼal an xichʼ ani ejtal xowaꞌkich xu éynal abal an kʼakʼnaxtaláb.
21 Da mesma forma, aspergiu com o sangue o tabernáculo e todos os utensílios das suas cerimônias.
22 An takʼixtaláb in ulal ke ejtal koꞌol ka tʼokedhá kʼal i xichʼ ani yab waꞌach i pakwlantsixtaláb max yab ka wakʼlá i xichʼ.
22 De fato, segundo a Lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue, e sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Anchanꞌ pé, yéntsinék ejtal jechéꞌ an pikbantsixtaláb abal ka tʼokedhá ejtal jachanꞌ xowaꞌkich xi jaꞌich in chʼilábil xowaꞌ waꞌach walkʼiꞌ; por ejtal jachanꞌ xowaꞌ waꞌach walkʼiꞌ, in yéntsal más alwaꞌ i pikbantsixtaláb ké xi jechéꞌtsik.
23 Portanto, era necessário que as cópias das coisas que estão nos céus fossem purificadas com esses sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios superiores.
24 Pos na Kristo yab ochich ba jachanꞌ nin tʼokat altájil na Dios xi tʼajadh kʼal an iniktsik, xi jaꞌich tokot jun in chʼilábil nin lej tʼokat altájil na Dios. Na Kristo ochich ban walkʼiꞌ tʼajat, xon ti kʼwajat xoꞌ tin tamét na Dios abal ti ku kawintsi.
24 Pois Cristo não entrou em santuário feito por homens, uma simples representação do verdadeiro; ele entrou no próprio céu, para agora se apresentar diante de Deus em nosso favor;
25 An lej okʼlek páleꞌ, u ochel ban Lej Tʼokat Altá júníl ti tamub abal kin pikbaꞌ i xichʼ xi yab jajáꞌ in xichʼál; por na Kristo yab in pikbaꞌ tinbáꞌ yáníl.
25 não, porém, para se oferecer repetidas vezes à semelhança do sumo sacerdote que entra no Santo dos Santos todos os anos, com sangue alheio.
26 Pos max anchanak, yejat támwiꞌik ka chemech yáníl asta ti tujenek an kʼayꞌlá. Por xowaꞌ u támnal xoꞌ, tam exomich ti kidhel an kʼijtsik, na Kristo xalkʼan júníl tokot abal ejtalichkʼi ani in pikbaꞌ tinbáꞌ abal kin wékʼoy an walastalábtsik.
26 Se assim fosse, Cristo precisaria sofrer muitas vezes, desde o começo do mundo. Mas agora ele apareceu uma vez por todas no fim dos tempos, para aniquilar o pecado mediante o sacrifício de si mesmo.
27 Anchanꞌ, jelt xan ti ejtal koꞌol ka chemechtsik júníl ani tayíl, tál an lújundhaxtaláb,
27 Da mesma forma, como o homem está destinado a morrer uma só vez e depois disso enfrentar o juízo,
28 anchanꞌ jeye na Kristo ti pikbá júnílkʼi abal kin wékʼontsi yán xitaꞌ tin walastalábiltsik. Tayíl neꞌech juní ka xalkʼan tin chabtsíl, yabich abal kin wékʼoy i walastalábtsik, tál abal kin loꞌotsik xi kʼál ti kʼwajat aytsímte.
28 assim também Cristo foi oferecido em sacrifício uma única vez, para tirar os pecados de muitos; e aparecerá segunda vez, não para tirar o pecado, mas para trazer salvação aos que o aguardam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.