Hebreus 9

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pos alwaꞌich, an jidhtal lejkintaláb in kóꞌyámal an takʼixtaláb xan ti yejat ka tʼajan an kʼakʼnaxtaláb ba jun in tʼokat altájil na Dios xi techéꞌ ti kʼayꞌlá.
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 — ausente —
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 — ausente —
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 — ausente —
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 Tin éb jachanꞌ an kajón, taꞌ ti kʼwajat cháb in chʼilábil i tʼokat abatwáletsik xi sutsʼutsʼlidh xu belkol, xin léꞌ kin ulu ke tajaꞌ ti kʼwajat na Dios. Jechéꞌ an abatwáletsik, in dhabyal kʼal nin sutsʼútsʼ xon tu wadhyáb kʼal an xichʼ abal ka pakwlantsat an walastalábtsik. Por xoꞌ, yab más neꞌech ku ejto ku óntsi ku tʼilaꞌ ejtal jechéꞌ.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 Tam tʼojojodhich anchanꞌ ejtal jechéꞌ, an páleꞌtsik u ochel táyidh bin jidhtal altájil nin tʼokat altájil na Dios abal kin tʼajaꞌtsik an kʼakʼnaxtaláb.
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 Por bin chabtal an altá, tokot u ochel an lej okʼlek páleꞌ júníl ti tamub; ani tam u ochel, koꞌol kin júnaꞌ in xichʼál i koꞌnéltsik abal kin pikbaꞌ kʼal tin kwenta nin walastalábil ani nin walastalábil an atiklábtsik.
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 Kʼal jechéꞌ, an Tʼokat Ejattaláb tu pidhál ki exbay, ke lejat nin jidhtal altájil nin tʼokat altájil na Dios u éynal abal ka tʼajan an kʼakʼnaxtaláb, an bél abal ban Lej Tʼokat Altá, yabél japidh.
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 Ejtal jechéꞌ jaꞌich jelti jun i óltsixtaláb abal an kʼij xi xoꞌ; pos an chʼejwalixtaláb ani an pikbantsixtaláb xi tajaꞌ u pidhnal na Dios, yab u ejtowáb ka lujkuntsat kʼál tin chalab xu ocheltsik ti kʼakʼnax anchanꞌ.
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 Pos ejtal jechéꞌ, jaꞌich i takʼixtalábtsik xi techéꞌkʼi ti kʼayꞌlá, ke jaꞌich tokot i kʼapnéltsik, i uxnéltsik ani xowaꞌkʼitsik in ujnámal in tʼajál abal ka tʼokeytsik. Jechéꞌ, jaꞌich tokot xi neꞌech ka éyan asta tam na Dios kin jalkʼúch ejtal.
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 Por tsiꞌnekich na Kristo ani xoꞌ, Jajáꞌich nu lej okʼlek páleꞌ kʼal ejtal xowaꞌ alwaꞌ xi tsiꞌnek. Nin tʼokat altájil na Dios xon ti na Kristo kʼwajat ti páleꞌ, alwaꞌ jaꞌ tʼajat, más jaꞌ lujat ani yab tʼajnék kʼal i iniktsik; yab jaꞌich in tʼokat altájil na Dios xi techéꞌ ti kʼayꞌlá.
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 Na Kristo ochenekich ban Lej Tʼokat Altá, yabich abal kin pikbaꞌ in xichʼál i borrego o i beserro. Ochenek abal kin pikbaꞌ Jajáꞌ tʼajat nin xichʼál; anchanꞌ ti ochenek júnílkʼi abal ejtalich ani tu bawtsámalich an ti loꞌeltaláb xi yab jaykʼi in koꞌol in okʼontal.
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 Tsubax kʼejle ke nin xichʼál an toro ani an chibo ani nin kʼwixíx an baka xu tʼaꞌíl xon tu tʼajnal an pikbaxtaláb, xu wadhyábtsik kʼál xi kʼwajattsik yab tʼokat, in koꞌol i awiltaláb ka tʼokedhaxin, por eblidhkʼi.
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 Por max anchanꞌ, ¿awxeꞌ yab in koꞌol más i awiltaláb nin xichʼál na Kristo? Pos kʼal tin cháp an Tʼokat Ejattaláb xi kʼwajat malilíl i kʼij, na Kristo in pikbaꞌ tinbáꞌ abal a Dios jelti jun i pikbaxtaláb xi yab chʼoꞌodh ani kʼal nin xichʼál, tu wixkʼintsal an ti chalab xi tu júnál ban chemlá abal ki ejto ki tʼójontsi na Dios xi ejat.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Jaxtám, na Jesukristo jaꞌich ni kawintsíxil ban ít lejkintaláb o jiltsixtaláb. Nin chemtal na Kristo, tʼájan abal ka pakwlantsat an walastalábtsik xi tʼájnék bin takʼixtal an jidhtal lejkintaláb ani abal xi kanidhtsik kʼal na Dios kin ejto kin bachʼu an jiltsixtaláb xi yab in koꞌol in okʼontal, xi Jajáꞌ in ulúmal ke neꞌech kin pidhnaꞌ.
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Tam waꞌach jun i bijtsixtaláb, yejat ka choꞌóbná okʼox max chemnekich xin tʼajámal jachanꞌ an bijtsixtaláb abal ka tujéch ti éynal jachanꞌ an bijtsixtaláb.
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 Pos jachanꞌ an bijtsixtaláb, yabél in jalbíl max bél kʼwajat ejat xin tʼajámal; tokot neꞌech kin jalbílnaꞌ, tam chemnekich an tʼojom.
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 Jaxtám, wakʼlá jeye i xichʼ tam ti tʼájan an jidhtal lejkintaláb.
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 Na Moisés in tʼiltsi ejtal an atiklábtsik ejtal xowaꞌ in ulal jachanꞌ an takʼixtaláb. Tayíl, in téynaꞌ an lana xi tʼunuyich tʼajat kʼal in chákníꞌ ani jun kʼweꞌlek i chʼojól xin bij isopo, in axdhaꞌ bin xichʼál an beserro ani an chibo xukʼudh kʼal i jaꞌ, in wadhiy an dhutsadh úw xon ti kʼwajat dhutsadh an takʼixtaláb ani in wadhiy jeye ejtal an atiklábtsik.
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 In utsaꞌtsik enchéꞌ: “Jechéꞌ jaꞌich an xichʼ xin tsubkʼál an lejkintaláb xi na Dios in pidhnámal abal tatáꞌtsik.”
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 In wadhiy jeye na Moisés nin tʼokat altájil na Dios kʼal an xichʼ ani ejtal xowaꞌkich xu éynal abal an kʼakʼnaxtaláb.
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 An takʼixtaláb in ulal ke ejtal koꞌol ka tʼokedhá kʼal i xichʼ ani yab waꞌach i pakwlantsixtaláb max yab ka wakʼlá i xichʼ.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Anchanꞌ pé, yéntsinék ejtal jechéꞌ an pikbantsixtaláb abal ka tʼokedhá ejtal jachanꞌ xowaꞌkich xi jaꞌich in chʼilábil xowaꞌ waꞌach walkʼiꞌ; por ejtal jachanꞌ xowaꞌ waꞌach walkʼiꞌ, in yéntsal más alwaꞌ i pikbantsixtaláb ké xi jechéꞌtsik.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 Pos na Kristo yab ochich ba jachanꞌ nin tʼokat altájil na Dios xi tʼajadh kʼal an iniktsik, xi jaꞌich tokot jun in chʼilábil nin lej tʼokat altájil na Dios. Na Kristo ochich ban walkʼiꞌ tʼajat, xon ti kʼwajat xoꞌ tin tamét na Dios abal ti ku kawintsi.
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 An lej okʼlek páleꞌ, u ochel ban Lej Tʼokat Altá júníl ti tamub abal kin pikbaꞌ i xichʼ xi yab jajáꞌ in xichʼál; por na Kristo yab in pikbaꞌ tinbáꞌ yáníl.
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 Pos max anchanak, yejat támwiꞌik ka chemech yáníl asta ti tujenek an kʼayꞌlá. Por xowaꞌ u támnal xoꞌ, tam exomich ti kidhel an kʼijtsik, na Kristo xalkʼan júníl tokot abal ejtalichkʼi ani in pikbaꞌ tinbáꞌ abal kin wékʼoy an walastalábtsik.
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Anchanꞌ, jelt xan ti ejtal koꞌol ka chemechtsik júníl ani tayíl, tál an lújundhaxtaláb,
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 anchanꞌ jeye na Kristo ti pikbá júnílkʼi abal kin wékʼontsi yán xitaꞌ tin walastalábiltsik. Tayíl neꞌech juní ka xalkʼan tin chabtsíl, yabich abal kin wékʼoy i walastalábtsik, tál abal kin loꞌotsik xi kʼál ti kʼwajat aytsímte.
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.