Hebreus 10
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NTLH
1 Abal an takʼixtaláb xin jilám dhutsadh na Moisés jaꞌich tokot jelti jun in chalám xi xowaꞌkich alwaꞌ neꞌech ka tsích ani yab jaꞌich xin lejtalich. Jaxtám, jachanꞌ an takʼixtaláb yab jaykʼi neꞌech kin lujku xu uteltsik ba na Dios kʼal tin kwentakʼi jachanꞌ an pikbantsixtaláb xu tʼajnal tamub ti tamub.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Pos max an takʼixtaláb u lujkuxak, jachanꞌ an pikbantsixtaláb neꞌech ka jilan ti tʼajnal; pos xin tʼajáltsik, tam ka pakwlantsatich tin walastalábil, yabich neꞌech kin achʼaꞌ ke walbidh u jilkʼonaltsik.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Por xoꞌ, jechéꞌ an pikbantsixtalábtsik xin tʼajáltsik, u tʼajnal kin chalpay kʼál nin walastalábiltsik tamub ti tamub,
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 pos nin xichʼál an toro ani an chibo yab jaykʼi neꞌech kin ejto kin wékʼoy an walastaláb.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Jaxtám na Kristo, tam ti ulich techéꞌ ti kʼayꞌlá, in utsaꞌ enchéꞌ na Dios:
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Yabich a léꞌ ki pikbantsat an ti tsikadh koꞌnéltsik, nibal an pikbantsixtalábtsik xu tʼajnal abal ka wékʼoyat an walastalábtsik.
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 U ulu tám enchéꞌ: “Dios, jeꞌtám in kʼwajat abal ku tʼajaꞌ xowaꞌ Tatáꞌ a leꞌ,
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Jidhtal, na Kristo in ulu ke na Dios yabich in léꞌ nibal in kulbetnál ka chemdhantsat ani ka pikbantsat ti koꞌnéltsik; nibal i tsikadh koꞌnéltsik nibal i pikbantsixtalábtsik abal kin wixkʼaꞌ i walastaláb, maske jechéꞌ jaꞌich xowaꞌ in ulal ka tʼájan an takʼixtaláb.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Ani tayíl in ulal jeye enchéꞌ: “Dios, jeꞌtám in kʼwajat abal ku tʼajaꞌ xowaꞌ a léꞌ.” Jechéꞌ jaꞌich in ulal ke na Dios in wékʼóch jachanꞌ an wejeꞌ pikbantsixtalábtsik ani in kʼwajbaꞌich jechéꞌ kʼeꞌet an pikbantsixtaláb.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Na Dios tu tʼokómal abal na Jesukristo in tʼajaꞌ xowaꞌ na Dios in leꞌnaꞌ tam tin pikbaꞌ Jajáꞌ tʼajat nin tʼuꞌúl júnílkʼi abal echʼekʼijich.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Ejtal xu páleꞌtsik, u kubél tsudhey ka tsudhey ani in óntsal kin tʼajaꞌ yáníl jayéchkʼi an pikbantsixtalábtsik, maske jechéꞌ an pikbantsixtalábtsik yab jaykʼi neꞌech kin ejto kin wixkʼaꞌ an walastalábtsik.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Por na Jesukristo jún tokot an pikbantsixtaláb in tʼajaꞌ abal kin wixkʼaꞌ an walastaláb abal echʼekʼijich ani tayíl buxkan tin eját na Dios.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Tajaꞌ kʼwajat in aytsím asta ka átantsat xitaꞌ kʼál tu atʼnal,
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 abal kʼal júnkʼi tokot i pikbantsixtaláb xin pikbantsi na Dios, in lujkuwalichtsik abal echʼekʼijich xi Jajáꞌich in dhabal.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Ani an Tʼokat Ejattaláb, jayéchkʼi jechéꞌ tu utsál abal jidhtal in ulal enchéꞌ:
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 An lejkintaláb xi neꞌech ku tʼajaꞌ kʼal jajáꞌtsik tam ka watʼéch jachanꞌ an kʼij, enchéꞌ ti neꞌech ka tʼájan, in ulal an Okʼóxláb:
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Ani tayíl in ulal jeye:
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Anchanꞌ pé, tam an walastalábtsik pakwlantsidhich, yabich más yejat i pikbantsixtaláb abal an walastalábtsik.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Kidháblábtsik, jaxtám xoꞌ ti ejtowalich ku ochich ban Lej Tʼokat Altá kʼal ni jun i jikʼéltaláb kʼal tin kwentakʼi nin xichʼál na Jesukristo,
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 tokot ki óntsi an ít bél, an bél xin pidhnál an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal, xi kʼwajatwiꞌik dhabudh ani tu japtsi kʼal Jajáꞌ nin tʼuꞌúl. Jelti max u watʼelich xoꞌ bin dhabúl an Lej Tʼokat Altá xi kʼwajat ban pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Na Jesús jaꞌich ni pulek páleꞌil bin kʼimáꞌ na Dios;
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 jaxtám, ku utéch ba na Dios kʼal jun i ejattal lujat ani kʼal jun i belomtal púlek. Pos Jajáꞌ tu tʼokedhantsámalich an ti ejattal abal yabich ki achʼaꞌ u walbidh kʼal an walastalábtsik ani ni tʼuꞌúl tʼakadhich kʼal i jaꞌ xi alwaꞌ.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Ki óntsi ki kóꞌoy juniniꞌ ni chalab ban aytsixtaláb xi tʼilál ba ni belomtal, yab ki jálkʼúkʼliy ni chalab, pos na Dios neꞌech kin tʼajaꞌ jelt xan tu utsámal.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Ani yejat ki aliy xan ti ku tólmíxin jún ani jún, abal anchanꞌ, ku kʼánídháxin más ani ki tʼajál xowaꞌ alwaꞌ.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Yab yejat ki wéwnantsi tin okʼtsixtal xin ujnámaltsik yab u kʼalel xon ti tʼajál an junkuntaláb. Yejat ku pákábédháxin jún ani jún ani xoꞌ más, kom i chuꞌtal ke exomich ti kʼunel xowkʼi ti neꞌech ka tsích an Ajátikláb.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Pos max ki óntsal ki tʼajaꞌ an walastaláb abalkʼi i jilaꞌ ki belaꞌ jechéꞌ an tsubaxtaláb maske i exlálich, yabich waꞌach más i pikbantsixtaláb xowaꞌ ka pikbá abal ku pakwlantsat an ti walastalábil.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Tokotich tám u jilkʼonal ki aytsím an kʼakʼadhtaláb tam ka tsích an lújundhaxtaláb ani an kʼamal xi kʼwajat jomomól xon ti neꞌech ka petʼná xin tomnáltsik na Dios.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Tam jun xitaꞌ kin chʼikat tʼajaꞌ an takʼixtaláb xin jilám dhutsadh na Moisés ani waꞌach cháb o óx i ólnaxtsik xin ulal abal aniꞌ, u pidhnáb abal ka chemdhá jachanꞌ an walablom kʼal ni jun i yajnantsixtaláb.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Pos, ¿yabxeꞌ a chalpayaltsik ke más púlek i yajtsiktaláb in tomnál kin bachʼutsik xitaꞌ in chʼikat tʼajtsal tin Chakámil na Dios, in pojkantsal tin xichʼál ani in odhbijtsal tin Tʼokat Ejattal na Dios xu kʼanidhábtsik kʼál? Jachanꞌ an xichʼ, jaꞌich nin tsubkʼál an lejkintaláb ani xi kʼál ti tʼokedhatstsik.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 I choꞌób abal an Okʼóxláb in ulúmal enchéꞌ: “Nanáꞌ u lujyal ku pidhaꞌtsik an ti yajtsiktaláb; Nanáꞌ neꞌech ku jalbiytsik.” Ani in ulu jeye enchéꞌ: “An Okʼóxláb jaꞌich neꞌech kin lújundhaꞌ an atiklábtsik xi kʼál tu belnal.”
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 ¡Kʼakʼadh tʼajat ku kwajlan kʼal i walastaláb tin kʼubak na Dios xi kʼwajat ejat!
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Por ka chalpaytsik an kʼij xi watʼenekich, tam ti tám tʼajat ta bachʼutsik an tajaxtaláb ani a kuxuy kʼal yantam i chaꞌattaláb an yajtsiktaláb tam ta pojkátsik kʼal tin kwentakʼi na Kristo.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Taltsik xi tatáꞌtsik, odhbijyat ani tʼajtsin xan ti ka leꞌná tin tamét an atiklábtsik ani taltsik, in bachʼu jeye an yajtsiktaláb abal in tolmiy xi tʼajtsinéktsik anchanꞌ.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Taltsik a kóꞌontsi ti yajnantsixtaláb xi kʼwajattsik ban wikʼaxteꞌ ani asta kʼal i kulbétaláb ta kuxyámaltsik ki kʼántsin xowaꞌ tatáꞌtsik a dhabal abal a choꞌóbtsik ke túꞌ walkʼiꞌ a koꞌol jun xataꞌ xi más alwaꞌ ani yab jaykʼi u talél.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Pos yabtsik pé ka kʼibdhaꞌ jachanꞌ na belomtal, abal kʼal jachanꞌ an belomtaláb, neꞌech ki tsiꞌdhantsat jun i pulek chʼejwalixtaláb.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Yejat ka kóꞌoytsik i chaꞌattaláb abal ka tʼajaꞌ xowaꞌ in léꞌ na Dios ani tayíl, ka bachʼu xowaꞌ Jajáꞌ in ulúmal neꞌech kin pidhnaꞌ.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Pos an Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ:
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Max jun xitaꞌ ka kʼwajbájich alwaꞌ kʼal na Dios abalkʼi u belom, yabich jaykʼi neꞌech ka chemech;
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Por wawáꞌ yab jaꞌich i kidhtal jelti xu kuxkultsik ani u kʼibdhábtsik, wawáꞌ i kidhtal xu belomtsik ani anchanꞌ, i belkómich ni ejattal.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.