Gálatas 5

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na Kristo tu káldhaꞌ abal yabich ku kʼwajay takʼnél kʼal jachanꞌ nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés abal ku kʼwajách walkadh. Pos ka óntsitsik pé ki kʼwajay ba jachanꞌ an walkadhtaláb ani yabich ka witsintsitsik ki kóꞌyat jelti jolib kʼal jachanꞌ an takʼixtaláb.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Ti kin axtsitsik. Nanáꞌ, xu bij Pablo, tu utsáltsik ke max ka walkaꞌtsik ki tʼajtsin an ti exól ba na tʼuꞌúl, yabich tám xataꞌ ti neꞌech ka éynaꞌ na Kristo.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 U ulal juní, max jun i inik ka tʼajtsin an ti exól bin tʼuꞌúl, jachanꞌ an inik, koꞌol tám kin tʼajaꞌ ejtal xan tin ulal nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Tatáꞌtsik xa ulal abal i kʼwajatich alwaꞌ kʼal na Dios abal a tʼajáltsik xowaꞌ kʼwajat dhutsadh ban takʼixtaláb, i ówmenekich kʼal na Kristo; yabich i kʼwajat bin kʼanidhaxtal na Dios.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Pos wawáꞌ, tin kwentakʼi an Tʼokat Ejattaláb ani an belomtaláb xi koꞌol, i koꞌol jun i aytsixtaláb abal ku kʼwajbájich alwaꞌ kʼal na Dios.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Max u kʼwajatich kʼal na Kristo Jesús, yabich tám xataꞌ ti neꞌech ka éyná max i koꞌol an exól o yabaꞌ. Xowaꞌ nin jalbíl, jaꞌich ku belmách ani ke jechéꞌ ni belomtal, kin tʼajaꞌ ku kʼwajay u kʼánídháx jún ani jún.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Alwaꞌichwiꞌik tʼajat ta neꞌechtsik. ¿Jitaꞌ pé ti tʼajaꞌtsik abal ka chʼikat tʼajaꞌ an tsubaxtaláb?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Na Dios xi ti kanyámaltsik, yab Jajáꞌ ti tʼajámal ka jilaꞌ ka belaꞌ an tsubaxtaláb.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Yab ka ukʼtsitsik ke “wéꞌ i jilbédhaxtaláb kʼoye in jilbédhál yán i kʼoye max ka xukʼyat.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Nanáꞌ u choꞌób alwaꞌ ke an Ajátikláb yab neꞌech ti ki walkaꞌtsik ka jalkʼuy na chalab; por na Dios neꞌech kin pidhaꞌ ti yajtsiktaláb jachanꞌ an atiklábtsik xi xeꞌech ti kʼambiyal ani yab neꞌech kin ódhaꞌ ti kwenta xitam jáꞌ.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Kidháblábtsik, max nanáꞌ bélak u ulal ka tʼajan an exól ba ni tʼuꞌúl, an judíotsik yabak tin atʼál; max anchanak, an tsubaxtaláb xu tʼilál kʼal tin kwenta an peltsidh teꞌ xon ti pajkʼiyat na Kristo, yabak neꞌech ka chakúdhátsik kʼál.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Por xi xeꞌechtsik ti itʼixbédhál kʼal tin kwenta an exól ba na tʼuꞌúl, ¡alwaꞌak kin tʼaj kotónaꞌ nin tʼuꞌúl!
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Kidháblábtsik, tatáꞌtsik i kanidh abal ki kʼwajay walkadh. Tokotkʼi, maske i kʼwajattsik walkadh, yab ki kʼwajaytsik jelt xan tin kulbetnál na tʼuꞌúl; más alwaꞌ ki tólmíxintsik jún ani jún abal i kʼánídháxichtsik.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Abal ejtal an takʼixtaláb, enchéꞌ tokot tu exbayáb: “Ka kʼanidhaꞌ xi kʼeꞌettsik jelt xan ta kʼanidhál tabáꞌ.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Por max ki tujeytsik ta péjéx ani ki kʼátʼúxintsik jún ani jún jelti an koꞌnéltsik, ka kóꞌoy i kwenta abal yab táꞌ ki kʼíbdháxin tatáꞌkʼitsik.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Xowaꞌ tu utsáltsik jaꞌich jechéꞌ: Ki kʼwajaytsik jelt xan tin léꞌ an Tʼokat Ejattaláb ani yab ki kʼwajaytsik jelt xan tin kulbetnál na tʼuꞌúl.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Abal xowaꞌ in kulbetnál ni tʼuꞌúl, yab alwaꞌ abal nin Tʼokat Ejattal na Dios ani an Tʼokat Ejattaláb, in pojkál xowaꞌ in kulbetnál ni tʼuꞌúl. Yab u kalel alwaꞌ ki tʼajaꞌ chablamkʼi, jaxtám yabich neꞌech ka ejto ka tʼajaꞌtsik xowaꞌ tatáꞌkʼitsik a kulbetnál.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Por max jaꞌchich an Tʼokat Ejattaláb xi ti junkímtsik, yabich tám i kʼwajattsik i teykómte kʼal nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Yab tʼojláb ki exlaꞌ xowaꞌ in tʼajál xi tokot in tʼajáltsik xowaꞌ in kulbetnál nin tʼuꞌúl: u junkunaltsik kʼal xi yab in tomtal, u aniꞌ junkunalkʼitsik maske yab tomkidh, in tʼajáltsik xowaꞌ yab alwaꞌ ani xowaꞌkich xi tidhetál,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 in kʼakʼnáltsik xowaꞌkich i chʼilabtsik ani u dhimkʼaxtsik. U átʼáxtsik tʼajat, u péjéxtsik ani tokot jajáꞌkʼi in léꞌ ka kʼakʼná kʼal xi kʼeꞌettsik. Jikʼatkʼi tʼajat u chakúltsik, yab in léꞌ kin chuꞌu ka tʼajan xowaꞌ in léꞌ xi kʼeꞌettsik ani in kʼéꞌáxliyal i atiklábtsik.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 In chakuntsal xi kʼeꞌettsik kʼal xowaꞌkʼi kin chuꞌu in koꞌol, u uchʼaltsik, in tʼajáltsik xowaꞌ yab alwaꞌ ba jun i ajib ani yán más xowaꞌ in tʼajáltsik jelti jechéꞌ. Tu óltsaltsik juní jelt xan tu utsámalich okʼox, ke xin tʼajáltsik jelti jechéꞌ, yab neꞌech kin ejto ka kʼwajaytsik takʼnél kʼal na Dios.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Por xowaꞌ in pidhnál an Tʼokat Ejattaláb, jaꞌich an kʼanidhaxtaláb, an kulbétaláb, an kʼijidhtaláb, an kʼayúmtaláb, an alwaꞌtaláb, an belomtaláb,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 an chaꞌattaláb ani ki ejto ki kuxuy abal yab ki tʼajaꞌ xowaꞌ yab alwaꞌ. Yab waꞌach ni jun i takʼixtaláb xi neꞌech kin ejto kin ulu ke ejtal jechéꞌ, yab alwaꞌ.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Por xu dhabalábichtsik kʼal na Jesukristo, in junwal jelti max chemnekich nin tʼuꞌúl pajkʼidh ban peltsidh teꞌ junax kʼal Jajáꞌ; ani xoꞌ yabich in tʼajáltsik xowaꞌ yab alwaꞌ xin kulbetnál nin tʼuꞌúl.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Anchanꞌ xan tu kʼwajatich kʼal an Tʼokat Ejattaláb, anílkʼi jeye ti yejat ki exbantsi an Tʼokat Ejattaláb xowaꞌ ti ku utsaꞌ ki tʼajaꞌ.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Yab yejat ku kʼwajay jelti pojkax atiklábtsik, chákúntsíx jún ani jún ani yab ku kʼwajay ki chakuntsi xi kʼeꞌettsik kʼal xowaꞌkʼi i chuꞌtal in koꞌol.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.