Filipenses 2
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NVT
1 Jaxtám, max na Kristo ti kʼijidhmédhál ani ti kʼanidhál, max nin Tʼokat Ejattal kʼwajat kʼal tatáꞌtsik, max i kʼákʼnáxtsik ani i kóꞌóntsíxtsik ti yajnantsixtaláb,
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 ka kóꞌoytsik juniniꞌ na chalab, ki kʼánídháxintsik jún ani jún, ki kʼwajajantsik juniniꞌ abal ti kin kʼijidhmédhaꞌtsik más.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Yab ka tʼajaꞌtsik xataꞌ abal ki kʼwajaytsik ta tómnáx, nibal abal ka tʼekʼaꞌtsik tabáꞌ. Yab ka tʼajaꞌtsik anchanꞌ, ka chaꞌkaꞌtsik tabáꞌ ani ka kʼakʼnaꞌ xi kʼeꞌet jelti max jajáꞌ más ultaláb ké tatáꞌtsik.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Yab ka aliytsik xataꞌ abal tatáꞌkʼitsik ta alwaꞌbíl, ka aliytsik xataꞌ abal ejtalkʼi tin alwaꞌbíl.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Ka kóꞌoytsik teye jayéchkʼi an chalab xin kóꞌoy na Kristo Jesús.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Pos maske Jajáꞌich nu Dios, yab in tʼajaꞌ i chápláb abal ka exlá ke Jajáꞌ u Dios.
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 In jilaꞌ ejtal xan ti Jajáꞌ jeye ani wenkʼon ti tʼójontsix, tam ti waꞌchin techéꞌ ti chabál jelt xan tu waꞌchinal ti chakam jun i inik.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Ani tam ti kʼwajay jelti inik, in chaꞌkaꞌ tʼajat tinbáꞌ ani in tʼajaꞌ xowaꞌ utsan kʼal na Dios tam ti utsan abal yejat ka chemech, maske jaꞌich jun i chemlá xi tidhetál tʼajat, kom neꞌech ka chemdhá pajkʼidh ban peltsidh teꞌ.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Jaxtám na Dios tin kʼwajbaꞌ na Jesús más ultaláb ké ejtal xowaꞌ waꞌach ani in kʼwajbantsi tin bij xi más uluts ké ejtal an bijlábtsik,
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 abal tam ka ulwat nin bij na Jesús, ejtal xi kʼwajattsik walkʼiꞌ, ban chabál ani alkʼidh ban chabál, ka tudhlantsik.
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Ani ejtaltsik kin ulu ke na Jesukristo jaꞌich an Ajátikláb abal tin kʼakʼnabíl na Dios an Tátaꞌláb.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Jaxtám, kidháblábtsik xi tu kʼanidháltsik tʼajat, anchanꞌ xan ta tʼajámaltsik tʼajat xowaꞌ tu utsámal tam tin kʼwajat kʼal tatáꞌtsik, anílkʼi ti ka tʼajaꞌtsik xoꞌ maske in kʼwajat ów kʼal tatáꞌtsik. Kom i loꞌodhichtsik, ka tʼajáltsik xowaꞌ in léꞌ na Dios abal yab ka kʼibdhaꞌtsik an loꞌeltaláb.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Pos na Dios jaꞌich ti pidháltsik ka chalpay xowaꞌ alwaꞌ ka tʼajaꞌ ani ti tolmiyal abal ka tʼajaꞌtsik, xantikʼi Jajáꞌ tin léꞌ.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Ka tʼajaꞌtsik ejtal kʼal yantam i kulbétaláb ani yab kʼal i itʼixbéltaláb,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 abal ni jun xitaꞌ yab ti ki eltsi ta walab ani anchanꞌ, ka xalkʼan ke i chakámlábichtsik kʼal a Dios, maske i kʼwajattsik ban walablom atiklábtsik, yab neꞌech ki kʼwajay i chʼoꞌodhtsik. Tatáꞌtsik i kʼwajat kʼal jajáꞌtsik jelti a ót xin tajbayal an kʼayꞌlá,
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 abal a tʼiltsaltsik an ti alwaꞌ tʼilab xi kʼál ti neꞌech kin exlaꞌ xan ti neꞌech kin kóꞌoy an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal. Ani anchanꞌ, tam ka tsích na Kristo, nanáꞌ neꞌech ku achʼaꞌ i kʼijidhtaláb kʼal tatáꞌtsik ta kwenta, kom neꞌech ka xalkʼan ke yab in xeꞌchinék tin aniꞌ tʼojnalkʼi.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Neꞌech kin kulbé maske kin chemdhá kom neꞌech ku pidhnaꞌ tubáꞌ jelti max in pikbaxtaláb. Neꞌech ku pidhnaꞌ tubáꞌ abal ku kidhbay an pikbantsixtaláb xa kʼwajbantsaltsik na Dios abal i belomichtsik. Jaxtám ti awil ku kulbé.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Ki kulbétsik teye jelt xan ti nanáꞌ in kulbél.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Max an Ajátikláb Jesús anchanꞌ tin léꞌ, u chalpayal tu abtsitsik jikʼat an ta Timoteo abal ti ki álnaꞌ ani kin kulbé tam ku achʼaꞌ xan ta kʼwajattsik.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Pos yab waꞌach xitaꞌ jelti na Timoteo xin chalpayal jelt xan ti nanáꞌ u chalpayal ani ka kʼwajay lejtal ti chalpax in tsubtalkʼi kʼal tatáꞌtsik ta alwaꞌbíl.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Pos ejtaltsik in ayal xowaꞌ jajáꞌkʼitsik in léꞌ ani yab xowaꞌ in léꞌ na Kristo Jesús.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Por tatáꞌtsik a choꞌóbichtsik xan ti na Timoteo tin xalkʼámal xowaꞌ in ejtowal kin tʼajaꞌ ani xan tin tolmiyámal abal kin xeꞌchin ku tʼilaꞌ an alwaꞌ tʼilab, jelt xan ti jun i chakámláb tin tolmiyal nin tátaꞌ.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Ani jaxtám tu chalpayal ku abaꞌ ti ki álnaꞌtsik, tam ku choꞌóbnaꞌich xan ti neꞌech an yejetaláb xu koꞌol techéꞌ ban wikʼaxteꞌ;
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 maske u choꞌób alwaꞌ abal an Ajátikláb neꞌech ti kin tolmiy abal kin kʼale tu álnaꞌtsik kʼunat i kʼij.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Por u chuꞌtal yejat tu abtsitsik an kidhábláb Epafrodito, xi tin tolmiyal ani tin juniknál an tin tʼojnal. Jechéꞌ an kidhábláb, jaꞌich xi tatáꞌtsik tin abtsámal abal ti kin tolmiy kʼal an yejetalábtsik.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Pos jajáꞌ in léꞌ tʼajat ti ki chuꞌu ejtal tatáꞌtsik ani tʼeꞌpin tʼajat abal a achʼámaltsik ke jajáꞌ u yaꞌul.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Yawꞌlámadh kʼejle ani walámich tʼajat ka chemech; por kóꞌontsat ti yajnantsixtaláb kʼal na Dios. Yab tokot jajáꞌkʼi, nanáꞌ neye. Támun anchanꞌ abal yab más ku kóꞌoy i tʼeꞌpintaláb ké xu koꞌolich.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Jaxtám tu léꞌ ku abaꞌ jikʼat ti ki álnaꞌtsik abal ki kulbé tam ka chuꞌu juní ani abal yabich neye más kin lej tʼeꞌpin.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Ka bachʼutsik kʼal yantam i kulbétaláb, kom i at kidhábich abal i belál an Ajátikláb ani ka kʼakʼnaꞌ tʼajat an kidháblábtsik xi jelti Jajáꞌ.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Pos jajáꞌ walaꞌich tʼajat ka chemech kʼal tin kwentakʼi ti tʼójontsix an ta Kristo. Jajáꞌ yab in ajay tinbáꞌ tam ti tsích ti kin tolmiy kʼal an tʼojláb xu koꞌol kom tatáꞌtsik yab a ejto ti kin tolmiy.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.