Filipenses 1
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs VC
1 Nanáꞌ, xu bij Pablo, junax kʼal na Timoteo, u kʼwajat i tʼójontsal na Jesukristo. I dhutsuntsal jechéꞌ an ti úw ejtal xu dhabalábichtsik kʼal na Dios abal in belálichtsik na Kristo Jesús. I dhutsál jeye jechéꞌ an úw abal an okʼlek belomtsik ani an tolmix belomtsik xu kʼwajíl ban bitsow Filipos.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Ka bachʼwaltsik an alwaꞌtaláb ani an kʼijidhtaláb xi tál ba ni Tátaꞌ Dios ani ba ni Ajátik Jesukristo.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Echʼekʼi tam tu chalpaytsik, u pidhál ti jalbintsixtaláb nu Diosil.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Echʼekʼi tam kin ólan, tu kontsintsal ejtal tatáꞌtsik kʼal i kʼijidhtaláb;
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 pos i tolmixnéktsik teye abal ka tʼilan an alwaꞌ tʼilab. Jechéꞌ a tujutsik ka tʼajaꞌ asta tam ta tʼiltsintsik an ti alwaꞌ tʼilab ani asta xoꞌ.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 U choꞌób alwaꞌ abal na Dios, xin tujúm kin tʼajaꞌ an alwaꞌ tʼojláb ba tatáꞌtsik, neꞌech kin okʼoy tam kin bajaw xowkʼi ti neꞌech ka tsích juní na Jesukristo.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 In tomnál tʼajat ku chalpay anchanꞌ kʼal tatáꞌtsik ta kwenta, kom tu kʼanidháltsik tʼajat. Aníl jeye kom a bachʼwaltsik jayéchkʼi an alwaꞌtaláb xi nanáꞌ u bachʼwal kʼal tin kwenta tam in balidh ban wikʼaxteꞌ ani tam in kʼwajat tin tamét i awiltalábtsik abal ku ulu ke an alwaꞌ tʼilab, tsubax.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Na Dios in choꞌób alwaꞌ abal tu kʼanidháltsik tʼajat kʼal jun i kʼanidhaxtaláb jelti an kʼanidhaxtaláb xin koꞌol na Jesukristo.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 U kontsal na Dios abal ki kʼánídháxintsik más, kʼal yantam i chalpadhtaláb ani ka ejto ka exbaytsik xowaꞌkichkʼi,
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 abal ka witʼaꞌtsik ka exlaꞌ xowaꞌ na más alwaꞌ. Anchanꞌ, neꞌech ki xeꞌchintsik alwaꞌ ani yab neꞌech ka waꞌchin ni jun xataꞌ xantʼokʼál ti ki walbiyat tam ka tsích juní na Kristo.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Max a belálichtsik na Jesukristo, neꞌech ka ejtotsik ka tʼajaꞌ yán xowaꞌ alwaꞌ abal tin kʼakʼnabíl na Dios ani abal kin bachʼu an labidh tʼokattaláb.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Kidháblábtsik, u léꞌ ka choꞌóbnaꞌtsik ke ejtal xowaꞌ u tamúmal, tin tolmiyámal abal ku tʼilaꞌ más an alwaꞌ tʼilab.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Jaxtám, ejtal an soldadotsik xi kʼwajat ban atá xon tu tʼajnal an lújundhaxtaláb ani ejtal xi más, in choꞌóbtsik abal nanáꞌ in kʼwajat tin wikʼnél abalkʼi u belál a Kristo.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Ani abal in chuꞌtáb ke in kʼwajat tin wikʼnél, yán an kidháblábtsik in kubámal tinbáꞌ abal ka xeꞌchin kin tʼilaꞌ an alwaꞌ tʼilab kʼal ni jun i jíkʼib.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Tsubax kʼejle ke taltsik in tʼilál na Kristo abal in chakuntsal o abal in ulaltsik ke yab tsubax xowaꞌ u ulwáb kʼal tin kwenta na Kristo, por taltsik, xeꞌech in tʼiláltsik in tsubtalkʼi.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Taltsik in tʼiláltsik na Kristo, abal in atʼál ani yab kʼal i tsubaxtaláb. Jechéꞌ tin tʼajáltsik anchanꞌ abal in léꞌ kin chuꞌutsik ku watʼnaꞌ más i yajtsiktaláb techéꞌ ban wikʼaxteꞌ.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Por xi kʼeꞌettsik, in tʼilál na Kristo kom u kʼanidhaxtsik, pos in choꞌóbtsik ke nanáꞌ in kʼwajat tin wikʼnél abal ku ulu ke an alwaꞌ tʼilab, tsubax.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Por, ¿jantʼó ki éynaꞌ? Maske alwaꞌ o yab alwaꞌ, in tʼiláltsik a Kristo ani jechéꞌ, tin kʼijidhmédhál.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 kom u choꞌób ke kʼal ejtal jechéꞌ xowaꞌ exom u tamwal neꞌech kin kale alwaꞌ, kʼal tin kwenta an kontsintsixtaláb xa tʼajáltsik ani kʼal an tolmixtaláb xi tin pidhál nin Tʼokat Ejattal na Jesukristo.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Pos xowaꞌ u aytsal ani xowaꞌ u léꞌ, jaꞌich ke yab kin tidhebé. U léꞌ ku ejto kin káwin kʼal ni jun i jíkʼib, abal anchanꞌ jelti xoꞌ ani echʼekʼi, ka xalkʼan más ba nanáꞌ nin pubíl na Kristo. U léꞌ ka xalkʼan ba nanáꞌ nin pubíl na Kristo, maske in kʼwajat ejat o in chemnek.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Pos abal nanáꞌ, max in kʼwajat ejat, in ejat abal ku tʼójontsi a Kristo ani max kin chemech, más alwaꞌ, kom neꞌech kin kʼaléch tin kʼwajíl kʼal Jajáꞌ.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Pos max techéꞌkʼi neye bél in xeꞌech juntam anikʼi ani alwaꞌ ku tʼójontsi an Ajátikláb, tám, yab u choꞌób xowaꞌ ku takuy.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Tʼojláb tʼajat ku takuy xowaꞌ más alwaꞌ kʼal jechéꞌ chablam: pos u léꞌak max kin chemchich abal kin kʼaléch tin kʼwajíl junax kʼal na Kristo, pos jechéꞌ alwaꞌ tʼajat abal nanáꞌ;
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 por u chalpayal abal más alwaꞌ abal tatáꞌtsik max yabél kin chemech.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Ani kom u choꞌób abal anchanꞌ neꞌech ka támun, bél neꞌech kin kʼwajay kʼal tatáꞌtsik abal ta alwaꞌbíl ani abal ki kʼijidhmétsik kʼal tin kwenta an belomtaláb xa koꞌoltsik.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Anchanꞌ, tam kin kʼale juní tu álnaꞌtsik, ki kʼijidhmétsik kʼal tin kwenta na Kristo Jesús.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Tokot tu pakabédháltsik abal ki kʼwajay jelt xan tin ulal nin alwaꞌ tʼilábil na Kristo. Anchanꞌ, maske kin kʼale tu álnaꞌ o in kʼwajat ów, ku achʼaꞌ ke i kʼwajajadhtsik alwaꞌ, juniniꞌ a chalab, a tʼiláltsik an alwaꞌ tʼilab abal ka belan
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 ani yab ka walkaꞌ ti ki jikʼédhaꞌtsik xin atʼál an alwaꞌ tʼilab. Jechéꞌ xowaꞌ tu kontsal ka tʼajaꞌtsik, jaꞌich jun i exól abal kin chuꞌu ke jajáꞌtsik neꞌech ban kʼibeltaláb, por jaꞌich jeye jun i exól abal tatáꞌtsik i loꞌodhich ani jechéꞌ, ba Dios ti tál.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Pos kʼal tin kwenta na Kristo, i takudhtsik abal ki belmách ani yab tokot jechéꞌkʼi, aníl jeye abal ka watʼnaꞌtsik i yajtsiktaláb kʼal tin kwenta na Kristo.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Tatáꞌtsik ani nanáꞌ u kʼwajat i watʼnál jayéchkʼi jechéꞌ an yajtsiktaláb. A chuꞌúmichtsik xan tu watʼnámal i yajtsiktaláb más okʼox ani asta xoꞌ, a achʼáltsik abal u óntsal ku watʼnaꞌ.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.