Filipenses 1

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nanáꞌ, xu bij Pablo, junax kʼal na Timoteo, u kʼwajat i tʼójontsal na Jesukristo. I dhutsuntsal jechéꞌ an ti úw ejtal xu dhabalábichtsik kʼal na Dios abal in belálichtsik na Kristo Jesús. I dhutsál jeye jechéꞌ an úw abal an okʼlek belomtsik ani an tolmix belomtsik xu kʼwajíl ban bitsow Filipos.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Ka bachʼwaltsik an alwaꞌtaláb ani an kʼijidhtaláb xi tál ba ni Tátaꞌ Dios ani ba ni Ajátik Jesukristo.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Echʼekʼi tam tu chalpaytsik, u pidhál ti jalbintsixtaláb nu Diosil.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Echʼekʼi tam kin ólan, tu kontsintsal ejtal tatáꞌtsik kʼal i kʼijidhtaláb;
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 pos i tolmixnéktsik teye abal ka tʼilan an alwaꞌ tʼilab. Jechéꞌ a tujutsik ka tʼajaꞌ asta tam ta tʼiltsintsik an ti alwaꞌ tʼilab ani asta xoꞌ.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 U choꞌób alwaꞌ abal na Dios, xin tujúm kin tʼajaꞌ an alwaꞌ tʼojláb ba tatáꞌtsik, neꞌech kin okʼoy tam kin bajaw xowkʼi ti neꞌech ka tsích juní na Jesukristo.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 In tomnál tʼajat ku chalpay anchanꞌ kʼal tatáꞌtsik ta kwenta, kom tu kʼanidháltsik tʼajat. Aníl jeye kom a bachʼwaltsik jayéchkʼi an alwaꞌtaláb xi nanáꞌ u bachʼwal kʼal tin kwenta tam in balidh ban wikʼaxteꞌ ani tam in kʼwajat tin tamét i awiltalábtsik abal ku ulu ke an alwaꞌ tʼilab, tsubax.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Na Dios in choꞌób alwaꞌ abal tu kʼanidháltsik tʼajat kʼal jun i kʼanidhaxtaláb jelti an kʼanidhaxtaláb xin koꞌol na Jesukristo.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 U kontsal na Dios abal ki kʼánídháxintsik más, kʼal yantam i chalpadhtaláb ani ka ejto ka exbaytsik xowaꞌkichkʼi,
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 abal ka witʼaꞌtsik ka exlaꞌ xowaꞌ na más alwaꞌ. Anchanꞌ, neꞌech ki xeꞌchintsik alwaꞌ ani yab neꞌech ka waꞌchin ni jun xataꞌ xantʼokʼál ti ki walbiyat tam ka tsích juní na Kristo.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Max a belálichtsik na Jesukristo, neꞌech ka ejtotsik ka tʼajaꞌ yán xowaꞌ alwaꞌ abal tin kʼakʼnabíl na Dios ani abal kin bachʼu an labidh tʼokattaláb.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Kidháblábtsik, u léꞌ ka choꞌóbnaꞌtsik ke ejtal xowaꞌ u tamúmal, tin tolmiyámal abal ku tʼilaꞌ más an alwaꞌ tʼilab.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Jaxtám, ejtal an soldadotsik xi kʼwajat ban atá xon tu tʼajnal an lújundhaxtaláb ani ejtal xi más, in choꞌóbtsik abal nanáꞌ in kʼwajat tin wikʼnél abalkʼi u belál a Kristo.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Ani abal in chuꞌtáb ke in kʼwajat tin wikʼnél, yán an kidháblábtsik in kubámal tinbáꞌ abal ka xeꞌchin kin tʼilaꞌ an alwaꞌ tʼilab kʼal ni jun i jíkʼib.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Tsubax kʼejle ke taltsik in tʼilál na Kristo abal in chakuntsal o abal in ulaltsik ke yab tsubax xowaꞌ u ulwáb kʼal tin kwenta na Kristo, por taltsik, xeꞌech in tʼiláltsik in tsubtalkʼi.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Taltsik in tʼiláltsik na Kristo, abal in atʼál ani yab kʼal i tsubaxtaláb. Jechéꞌ tin tʼajáltsik anchanꞌ abal in léꞌ kin chuꞌutsik ku watʼnaꞌ más i yajtsiktaláb techéꞌ ban wikʼaxteꞌ.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Por xi kʼeꞌettsik, in tʼilál na Kristo kom u kʼanidhaxtsik, pos in choꞌóbtsik ke nanáꞌ in kʼwajat tin wikʼnél abal ku ulu ke an alwaꞌ tʼilab, tsubax.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Por, ¿jantʼó ki éynaꞌ? Maske alwaꞌ o yab alwaꞌ, in tʼiláltsik a Kristo ani jechéꞌ, tin kʼijidhmédhál.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 kom u choꞌób ke kʼal ejtal jechéꞌ xowaꞌ exom u tamwal neꞌech kin kale alwaꞌ, kʼal tin kwenta an kontsintsixtaláb xa tʼajáltsik ani kʼal an tolmixtaláb xi tin pidhál nin Tʼokat Ejattal na Jesukristo.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Pos xowaꞌ u aytsal ani xowaꞌ u léꞌ, jaꞌich ke yab kin tidhebé. U léꞌ ku ejto kin káwin kʼal ni jun i jíkʼib, abal anchanꞌ jelti xoꞌ ani echʼekʼi, ka xalkʼan más ba nanáꞌ nin pubíl na Kristo. U léꞌ ka xalkʼan ba nanáꞌ nin pubíl na Kristo, maske in kʼwajat ejat o in chemnek.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Pos abal nanáꞌ, max in kʼwajat ejat, in ejat abal ku tʼójontsi a Kristo ani max kin chemech, más alwaꞌ, kom neꞌech kin kʼaléch tin kʼwajíl kʼal Jajáꞌ.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Pos max techéꞌkʼi neye bél in xeꞌech juntam anikʼi ani alwaꞌ ku tʼójontsi an Ajátikláb, tám, yab u choꞌób xowaꞌ ku takuy.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Tʼojláb tʼajat ku takuy xowaꞌ más alwaꞌ kʼal jechéꞌ chablam: pos u léꞌak max kin chemchich abal kin kʼaléch tin kʼwajíl junax kʼal na Kristo, pos jechéꞌ alwaꞌ tʼajat abal nanáꞌ;
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 por u chalpayal abal más alwaꞌ abal tatáꞌtsik max yabél kin chemech.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Ani kom u choꞌób abal anchanꞌ neꞌech ka támun, bél neꞌech kin kʼwajay kʼal tatáꞌtsik abal ta alwaꞌbíl ani abal ki kʼijidhmétsik kʼal tin kwenta an belomtaláb xa koꞌoltsik.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Anchanꞌ, tam kin kʼale juní tu álnaꞌtsik, ki kʼijidhmétsik kʼal tin kwenta na Kristo Jesús.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Tokot tu pakabédháltsik abal ki kʼwajay jelt xan tin ulal nin alwaꞌ tʼilábil na Kristo. Anchanꞌ, maske kin kʼale tu álnaꞌ o in kʼwajat ów, ku achʼaꞌ ke i kʼwajajadhtsik alwaꞌ, juniniꞌ a chalab, a tʼiláltsik an alwaꞌ tʼilab abal ka belan
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 ani yab ka walkaꞌ ti ki jikʼédhaꞌtsik xin atʼál an alwaꞌ tʼilab. Jechéꞌ xowaꞌ tu kontsal ka tʼajaꞌtsik, jaꞌich jun i exól abal kin chuꞌu ke jajáꞌtsik neꞌech ban kʼibeltaláb, por jaꞌich jeye jun i exól abal tatáꞌtsik i loꞌodhich ani jechéꞌ, ba Dios ti tál.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Pos kʼal tin kwenta na Kristo, i takudhtsik abal ki belmách ani yab tokot jechéꞌkʼi, aníl jeye abal ka watʼnaꞌtsik i yajtsiktaláb kʼal tin kwenta na Kristo.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Tatáꞌtsik ani nanáꞌ u kʼwajat i watʼnál jayéchkʼi jechéꞌ an yajtsiktaláb. A chuꞌúmichtsik xan tu watʼnámal i yajtsiktaláb más okʼox ani asta xoꞌ, a achʼáltsik abal u óntsal ku watʼnaꞌ.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.