Filemom 1

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nanáꞌ, xu bij Pablo, xin kʼwajat tin wikʼnél kʼal tin kwentakʼi na Kristo Jesús, u dhutsál jechéꞌ an úw junax kʼal an kidhábláb Timoteo. I dhutsál jechéꞌ an úw abal tatáꞌ Filemón, xi tu tolmiyámal teye kʼal jechéꞌ an tʼojláb.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Abal an belomtsik jeye xu junkunal ta kʼimáꞌ, abal an kidhábláb Apia xi kʼanidhál tʼajat ani abal an kidhábláb Arkipo xi tu tolmiyal jeye kʼal jechéꞌ an tʼojláb.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Ka bachʼwaltsik an alwaꞌtaláb ani an kʼijidhtaláb xi tál ba ni Tátaꞌ Dios ani ba ni Ajátik Jesukristo.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 U pidhál ti jalbintsixtaláb nu Diosil ani tu kontsintsal teye echʼekʼi tam in ól.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Pos u achʼámalich xan ta kʼanidhál ani xan ta belál ni Ajátik Jesús ani xan ti jeye ta kʼanidháltsik xu dhabalábich kʼal na Dios.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 U kontsal na Dios ke tatáꞌ xi belom teye jelti wawáꞌ, ka bajaw ka exlaꞌ alwaꞌ an lábtʼajaxtaláb xi koꞌol abal i belálich na Kristo Jesús.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Pos in kʼwajat kʼijidh tʼajat ani in kulbél kʼal tin kwenta an kʼanidhaxtaláb xa koꞌol. Kidhábláb, kʼal tatáꞌkʼi ta kwenta, an belomtsik kʼijidhmenekichtsik más.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Jaxtám, maske u koꞌol i awiltaláb tu utsaꞌ xowaꞌ ka tʼajaꞌ abal tin abatwálejil na Kristo, yab neꞌech ku tʼajaꞌ anchanꞌ.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Tokot tu pakabédhál kʼal jun i alwaꞌtaláb enchéꞌ: Nanáꞌ, xu bij Pablo, xin yejchelich ani in kʼwajat tin wikʼnél kʼal tin kwentakʼi na Kristo Jesús,
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 tu kontsal jun i alwaꞌtaláb abal na Onésimo, xi techéꞌ jeye balidh ban wikʼaxteꞌ junax kʼal Nanáꞌ. U tolmintsi abal kin belaꞌ jeye na Kristo ani xoꞌ in bajúmalich ka kʼwajay jelti jun u chakámil kʼal tin kwenta an belomtaláb.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Ti weꞌél chabkʼiꞌ, yab xataꞌ ta ejtómal ka éynaꞌ; por xoꞌ, yejat tʼajat abal tatáꞌ ani abal nanáꞌ.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Jéꞌ xoꞌ tu abtsal ti ít ani tu kontsal ka bachʼu jelti max nanáꞌ exom tin bachʼwal.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 U léꞌak max ka jilkʼon techéꞌ kʼal nanáꞌ ban wikʼaxteꞌ abal ti kin tolmiy ku ólnaꞌ an alwaꞌ tʼilab jelt xan ti tatáꞌ tin tolmiyámal.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Por yab u leꞌnaꞌ ku tʼajaꞌ xataꞌ max tatáꞌ yab ka choꞌóbnaꞌ okʼox abal an alwaꞌtaláb xowaꞌ ti kin tʼajtsi, yab u léꞌ ti kin tʼajtsi kʼal i chápláb, u léꞌ ka tʼajaꞌ kʼal tatáꞌkʼi tʼajat a kulbétal.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Pos nanáꞌ u chalpayal abal jaꞌich ti pílmenek wéꞌ i kʼij na Onésimo abal tayíl ka witsiy ti kʼwajíl echʼekʼijich kʼal tatáꞌ.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Yabich jelti jun i jolib, ka kóꞌoy jelti jun i kidhábláb xa kʼanidhál tʼajat. Nanáꞌ u kʼanidhál tʼajat, por tatáꞌ yejat más ka kʼanidhaꞌ, yab jelti jun i aniꞌ inikkʼi, ka kʼanidhaꞌ jelti jun i kidhábláb.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Anchanꞌ pé, max tin exlál abal tu jaꞌúb, ka bachʼu jelti max nanáꞌ tin bachʼwal.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Max ti waltsámal kʼal jun xataꞌ, o max ti júntsal jun xataꞌ, nanáꞌ neꞌech kin lejkin kʼal tatáꞌ.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Nanáꞌ, xu bij Pablo, u dhutsál jechéꞌ kʼal nanáꞌ tʼajat u kʼubak, nanáꞌ neꞌech kin lejkin kʼal tatáꞌ; maske neꞌech ku ejto tu chalpantsi ke tatáꞌ tin júntsal teye, pos nanáꞌ tu óltsi an tin káwintal na Dios abal ki loꞌey teye.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Kidhábláb, ti kin tʼajtsi jechéꞌ an ti alwaꞌtaláb kom wawáꞌ i belálich an Ajátikláb; ti kin kʼijidhmédhaꞌ, kom i belálich an Ajátikláb.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Tu dhutsuntsal abal u choꞌób alwaꞌ ke anchanꞌ neꞌech ka tʼajaꞌ ani u choꞌób abal más neꞌech ka tʼajaꞌ ké xowaꞌ tu kontsal.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Aníl jeye tu kontsal abal ti kin tʼojojontsi jun i altá xon ti neꞌech kin koyóch; pos u choꞌób alwaꞌ ke na Dios neꞌech kin tókʼoy an kontsintsixtaláb xa tʼajáltsik ani neꞌech ti kin walkaꞌ kin kʼale juní tu álnaꞌtsik.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 I abtsinal ti chapnédhomtaláb kʼal na Epafras, xi junax tu kʼwajat tu wikʼnél kʼal tin kwentakʼi na Kristo Jesús.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Ti abtsal jeye ti chapnédhomtaláb na Markos, na Aristarko, na Demas ani na Lukas, xi tin tolmiyaltsik kʼal nin tʼojlábil an Ajátikláb.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Ka bachʼwaltsik echʼekʼi nin alwaꞌtal ni Ajátik Jesukristo. Anchanꞌ ka tʼájan.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.