Efésios 4

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nanáꞌ, xin kʼwajat tin wikʼnél kʼal tin kwenta an Ajátikláb, tu pakabédháltsik abal ki kʼwajay alwaꞌ xan ti yejat ka kʼwajaytsik xi takudhich kʼal na Dios.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Ka chaꞌkaꞌtsik tabáꞌ, ki kóꞌóntsíxintsik ti chaꞌattaláb jún ani jún kʼal i kʼanidhaxtaláb.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Ki kʼwajaytsik echʼekʼi juniniꞌ, kʼal tin cháp an Tʼokat Ejattaláb abal ki kʼwajaytsik echʼekʼi kʼijidh ani juniniꞌ,
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 jelti max júnkʼi tokot ani júnkʼi jeye tokot an Tʼokat Ejattaláb, anchanꞌ xan ti na Dios ti takwyámaltsik abal ki kʼwajáchtsik a koꞌol jún tokot i aytsixtaláb.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Jún jeye tokot i Ajátikláb waꞌach, jún i belomtaláb, jún i pujaxtaláb,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 jún a Dios waꞌach xi jaꞌich nin Tátaꞌ ejtalkʼitsik. Jajáꞌ kʼwajat ultaláb kʼal ejtal, in xalkʼál nin awiltal kʼal ejtalkʼi ani kʼwajat kʼal ejtalkʼi.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Por Jajáꞌ tu pidhámal juntsik tu éb an ti alwaꞌtaláb, xantikʼi na Kristo tin leꞌnámal ti ku pidhaꞌ.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Jaxtám an Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 ¿Ani jantʼéy in léꞌ kin ulu ke Jajáꞌ “kʼadhiy?” In léꞌ kin ulu ke okʼox paꞌay asta xon ti más chaꞌat an chabáltsik.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Xi paꞌay, jayéchkʼi jeye xi kʼadhiy xon ti más tʼekʼat an walkʼiꞌ abal ka kʼwajay putálkʼi.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Jajáꞌ jaꞌich xi tu pidhaꞌ ti awiltaláb juntsik tu éb, taltsik in pidhaꞌ ti awiltaláb kin tʼójontsitsik ti abatwále, xi kʼeꞌet abal ti tʼiltsix, xi kʼeꞌet abal kin tʼilaꞌ an alwaꞌ tʼilab, xi kʼeꞌet abal kin wilaꞌ an alwaꞌ tʼilab ani xi kʼeꞌet abal ti okʼtsix.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Anchanꞌ tin tʼajaꞌ abal ku okʼtsin wawáꞌ xu dhabalábich kʼal na Dios abal ki ejto ki tʼójontsi na Dios ani ku belmách más xu kʼwajatich jelti nin putálíl nin tʼuꞌúl na Kristo,
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 asta ki ejto ki bajaw ku kʼwajay juniniꞌ kʼal tin kwenta ni belomtal ani ki exlaꞌ alwaꞌ nin Chakámil na Dios. Anchanꞌ neꞌech tám ku kʼwajách lujat jelt xan ti jeye na Kristo.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Yabich tám neꞌech ki junu jelti an chakamtsik, xi yab tʼajat tʼojláb u jalkʼuntsáb tin chalab, xin bachʼwaltsik xowaꞌkichkʼi i okʼtsixtaláb, tam ka kʼambiyattsik kʼal i iniktsik xu kʼambix. Jechéꞌtsik in éynál ejtal xowaꞌ yab alwaꞌ abal ka kʼambixin.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Alwaꞌ más, ki óntsi ki wéwnaꞌ an tsubaxtaláb ani tu kʼánídháx abal ku kʼwajay más utat kʼal na Kristo, xi kʼwajat jelti nin ókʼ an belomtsik.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Ani kʼal tin kwenta na Kristo, ejtal an belomtsik kʼwajat alwaꞌ ani juniniꞌ kʼal Jajáꞌ, tin kwenta an junaxtaláb xin koꞌol an belomtsik. Ani tam an belomtsik kʼwajat alwaꞌ, u yanel más ani u kʼanidhaxtsik más.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Pos jechéꞌ jaꞌich tu utsáltsik ani tu punkʼuntsaltsik tin bij an Ajátikláb: yabich ki kʼwajaytsik más jelt xan tu kʼwajíltsik xi kʼeꞌet xi yab in exláltsik na Dios, xu kʼwajíltsik xantikʼi kin chalpay kʼal an chalab xi yab xataꞌ in jalbíl.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Nin chalab kʼwajat jelti max ban jikʼwaxtaláb. Yabtsik in koꞌol an xeꞌchintaláb xi tál ba na Dios kom yabtsik xataꞌ in choꞌób ani kom chapiktsik tʼajat nin itsích.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Yabich in achʼál tidhetál tam in tʼajál xowaꞌ yab alwaꞌ ani in tʼajáltsik i atʼaxtaláb xowaꞌkichkʼi kin chalpay.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Por tatáꞌtsik yab anchanꞌ ta okʼtsinéktsik ka tʼajaꞌ kʼal na Kristo,
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 max aniꞌ lejtal ta axtsámalichtsik ani i okʼtsidhichtsik kʼal Jajáꞌ xan tin ulal an tsubaxtaláb xi kʼwajat ba na Jesús.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Ani kʼal tin kwenta an wejeꞌ chalab xan ta kʼwajattsikwiꞌik, ka jilaꞌich, pos i odhitstsikwiꞌik ta kʼwajat kʼal an atʼaxtaláb xa kulbetnáltsik.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Ka jalkʼúchtsik na ejattal ani na chalab.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Ka bachʼúchtsik an ít chalab xi kʼwajat tʼajadh xan ti na Dios tin léꞌ. Jechéꞌ an ít chalab, u xalkʼanal tam ku kʼwajách tsubax, in lujtalkʼi ani tʼokat.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Jaxtám, yabich yejat ki kʼámbíxintsik; ki káwintsik tsubax kʼal na at kidhábtsik abal ejtal ni at kidhábtsik i kidhtal tu kʼwajat.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Max ki chakuytsik, yab ka walaꞌ ani yab ki kʼwajaytsik i chakúl putál a kʼítsá.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Yab ka walkaꞌtsik ti ki átaꞌ an lej atʼax.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Xu kwéꞌwiꞌik, kin jilaꞌich ti kwéꞌ ani ka tʼójonich; kin tʼajaꞌ kʼal nin kʼubak jun i alwaꞌ tʼojláb abal anchanꞌ, kin kóꞌoy xantʼéy kin chʼejwaliy an chʼojontáltsik.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Yab ka ulutsik i tʼilab xi yab alwaꞌ, tokot ka éynaꞌtsik jun i káwintaláb alwaꞌ abal anchanꞌ, ka tolmintsi más kin bachʼu xowaꞌ alwaꞌ xitaꞌ kin achʼaꞌ.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Yab ka tʼeꞌpindhantsi tin Tʼokat Ejattal na Dios. Jechéꞌ an Tʼokat Ejattaláb, kʼál ta kʼwajat i exólidh abal ki xalkʼantsik ke i dhabalábichtsik kʼal a Dios tam kin bajaw xowkʼi neꞌech ki okʼonich ta loꞌwáb.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Ka jilaꞌichtsik an tʼeꞌpintaláb, an chákub, an chapik káwintaláb ani an atʼax káwintaláb.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Ki tʼájtsíxintsik xowaꞌ alwaꞌ, ki yájnántsíxintsik ani ki pákwlántsíxintsik jún ani jún jelt xan ti na Dios ti pakwlantsitsik kʼal tin kwentakʼi na Kristo.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.