Colossenses 2
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NVI
1 U léꞌ ka choꞌóbnaꞌtsik ke nanáꞌ u tʼajál an chápláb tu kontsintsi abal ki tolmiyattsik kʼal na Dios, abal ka tolmiyattsik jeye xu kʼwajíltsik Laodisea ani ejtal xi yabél tin chuꞌúmaltsik.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Tu kontsintsaltsik abal ki likedhantsat ta itsích kʼal na Dios ani ki kʼwajaytsik juniniꞌ i kʼánídháx. Anchanꞌ neꞌech ka exbaytsik alwaꞌ an tsubaxtaláb ani neꞌech jeye ka exlaꞌtsik xowaꞌ xin koꞌolwiꞌik yab tejwaꞌ na Dios, ke jaꞌich na Kristo.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Pos ba na Kristo tu tsiꞌil ejtal an chalab xi alwaꞌ ani Jajáꞌ, jaꞌich jeye xin pidhnál ka exbayat ejtal xowaꞌ alwaꞌ.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Jechéꞌ xowaꞌ tu utsáltsik, jaꞌich abal yab ti ki kʼambiytsik ni jun xitaꞌ kʼal i labidh tʼilabtsik.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Pos maske nanáꞌ yab in kʼwajat kʼal tatáꞌtsik, ka tʼajaꞌtsik jelti max tachanꞌ in kʼwajat. In kulbél tʼajat abal u achʼál i kʼwajattsik alwaꞌ ani a óntsaltsik ka belaꞌ na Kristo.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Jaxtám, anchanꞌ jelt xan ta bachʼúmalichtsik na Jesukristo abal ta Ajátik, anchanꞌ ti yejat ki kʼwajaytsik juniniꞌ kʼal Jajáꞌ.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Ka kóꞌoytsik na ejattal kʼwajat alwaꞌ ba na Jesukristo, ka belaꞌtsik Jajáꞌ in tsubtalkʼi jelt xan ta okʼtsidhtsik ani ka pidháltsik echʼekʼi ti jalbintsixtaláb na Dios.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Ka kóꞌoytsik tʼajat i kwenta, yab ka exbantsitsik xin léꞌ ti ki kʼambiytsik kʼal i tʼilabtsik ani i chalabtsik xi yab tsubax; jajáꞌtsik yab ba Kristo tin káldhál xowaꞌ in okʼtsixnáltsik, pos tokot in wewkóm in okʼtsixtal i iniktsik ani i chalab xi techéꞌkʼi ti kʼayꞌlá.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Pos ejtal xan ti jeye na Dios, kʼwajat ba na Kristo.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Tatáꞌtsik a koꞌolich ejtal xowaꞌ a yéntsal abal ki kʼwajaytsik alwaꞌ kʼal na Dios kom i kʼwajatichtsik kʼal na Kristo. Jajáꞌ jaꞌich na más ultaláb ké an ajátiklábtsik ani xitaꞌkichkʼi xin koꞌol i awiltaláb kʼal xowaꞌkich.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Aníl jeye, abal i kʼwajatichtsik kʼal na Kristo, i exólidhichtsik; por yab kʼal i exól jelti xu tʼajtsinaltsik an israelitatsik bin tʼuꞌúl. Jechéꞌ an exól xi na Kristo in pidhnál, jaꞌich ke ti jalkʼuyámalichtsik xan ta xeꞌechtsikwiꞌik.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Pos tam ta pujantsik, in junu jelti max i jolyatichtsik junax kʼal na Kristo ani jelti max i ejdhátsik teye ti ít junax kʼal Jajáꞌ, abal a belaꞌtsik ke kʼal nin cháp na Dios ti ejdhá ti ít na Kristo.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ti weꞌél chabkʼiꞌ, i kʼwajattsikwiꞌik jelti max i chemnek kʼal tin kwenta an walastaláb xa koꞌol ani abal yab i exólidh kom yab i judíotsik; por xoꞌ, na Dios ti ejdhámalichtsik ti ít jelt xan tin ejdhaꞌ na Kristo ani ti pakwlantsámalichtsik ejtal an ta walab.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Na Dios in paku ni júntsixtal xi koꞌolwiꞌik kʼal Jajáꞌ. Jechéꞌ an júntsixtaláb, jaꞌich ke yab i ejtómal ki tʼajaꞌ xan tin ulal nin takʼixtal na Dios ani jechéꞌ an júntsixtaláb, pákun tam ti na Kristo chemech pajkʼidh ban peltsidh teꞌ.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Tam ti na Kristo chemech ban peltsidh teꞌ, in átaꞌ an ajátiklábtsik ani an awiltalábtsik xi teykómte kʼal an lej atʼax. In kʼántsi an tin awiltaltsik ani anchanꞌ tin tidhebédhaꞌ.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Jaxtám xoꞌ, yabich ka tʼajáltsik ti kʼij xitaꞌ ti kawyaltsik kʼal tin kwenta xowaꞌ a kʼapal o kʼal xowaꞌ a uchʼál, kʼal tin kwenta i ajibtsik, tam u witsél a íchʼ ani kʼal tin kwenta jeye xantʼéy yejat ka tʼajan tam in kʼítsájil i koyóxnich.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Ejtal jechéꞌ, jaꞌich jelti jun in chalám xi kʼwajat kʼejle neꞌech ka tsích, por xowaꞌ nin lejtal, jaꞌich na Kristo.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Yab ka walkaꞌtsik ki kʼántsin an ti chʼejwalixtaláb xa koꞌolichtsik átadh kʼal an okʼtsixtsik xin wáynál in chaꞌkáltsik tʼajat tinbáꞌ. Jajáꞌtsik in kʼakʼnál i tʼokat abatwáletsik, in ulal ke in chuꞌúmaltsik i xalkʼantsixtaláb ani in tʼekʼáltsik tʼajat tinbáꞌ kʼal an chalabtsik xi jajáꞌkʼitsik in káldhál.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Jechéꞌ an okʼtsixtsik yab kʼwajat kʼal a Kristo. Na Kristo jaꞌich na kʼwajat jelti nin ókʼ an belomtsik ani wawáꞌ xu belomich, jaꞌich nu kʼwajat jelti nin putálíl nin tʼuꞌúl. Na Kristo jaꞌich nin tʼajál abal ku belmách más, tu likedhantsal ti ejattal ani in tʼajál abal ku kʼwajay juniniꞌ i chalab, anchanꞌ xan ti na Dios in léꞌ kin chuꞌu ku kʼwajay.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Tatáꞌtsik i kʼwajat teye jelti max i chemnekich kʼal na Kristo, abal a jilámalichtsik an chalab xi yab alwaꞌ ani xowaꞌ a tʼajáltsikwiꞌik. Pos max anchanich ta kʼwajattsik, ¿jantʼókʼi pé tám bél ta exbantsaltsik tin takʼixtal an okʼtsixtsik
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 xin ulaltsik enchéꞌ: “Yab ka takaꞌtsik jachanꞌ, yab ka kʼaputsik jachanꞌ, yab ka téynaꞌtsik jachanꞌ”?
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Ejtal jechéꞌ xowaꞌ in ulaltsik, neꞌech ka taley, pos yab xataꞌ in éy, in chʼa okʼtsixtal i iniktsik.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Tsubax kʼejle, ke ejtal jechéꞌ u xalkʼanal jelti jun i alwaꞌ chalab abal in ulaltsik ke yejat ka wéwnál jun i belomtaláb, ka kóꞌoy i chaꞌattaláb ani ka yajlombédhál tabáꞌ. Por ejtal jechéꞌ, yab xataꞌ ti alwaꞌ, pos yab neꞌech ka ejto ka kubdhaꞌtsik kʼál xowaꞌ in kulbetnál na tʼuꞌúl.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.