Colossenses 2

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 U léꞌ ka choꞌóbnaꞌtsik ke nanáꞌ u tʼajál an chápláb tu kontsintsi abal ki tolmiyattsik kʼal na Dios, abal ka tolmiyattsik jeye xu kʼwajíltsik Laodisea ani ejtal xi yabél tin chuꞌúmaltsik.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Tu kontsintsaltsik abal ki likedhantsat ta itsích kʼal na Dios ani ki kʼwajaytsik juniniꞌ i kʼánídháx. Anchanꞌ neꞌech ka exbaytsik alwaꞌ an tsubaxtaláb ani neꞌech jeye ka exlaꞌtsik xowaꞌ xin koꞌolwiꞌik yab tejwaꞌ na Dios, ke jaꞌich na Kristo.
2 Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus e Pai, e de Cristo,
3 Pos ba na Kristo tu tsiꞌil ejtal an chalab xi alwaꞌ ani Jajáꞌ, jaꞌich jeye xin pidhnál ka exbayat ejtal xowaꞌ alwaꞌ.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Jechéꞌ xowaꞌ tu utsáltsik, jaꞌich abal yab ti ki kʼambiytsik ni jun xitaꞌ kʼal i labidh tʼilabtsik.
4 E digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Pos maske nanáꞌ yab in kʼwajat kʼal tatáꞌtsik, ka tʼajaꞌtsik jelti max tachanꞌ in kʼwajat. In kulbél tʼajat abal u achʼál i kʼwajattsik alwaꞌ ani a óntsaltsik ka belaꞌ na Kristo.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Jaxtám, anchanꞌ jelt xan ta bachʼúmalichtsik na Jesukristo abal ta Ajátik, anchanꞌ ti yejat ki kʼwajaytsik juniniꞌ kʼal Jajáꞌ.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Ka kóꞌoytsik na ejattal kʼwajat alwaꞌ ba na Jesukristo, ka belaꞌtsik Jajáꞌ in tsubtalkʼi jelt xan ta okʼtsidhtsik ani ka pidháltsik echʼekʼi ti jalbintsixtaláb na Dios.
7 Arraigados e sobreedificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, nela abundando em ação de graças.
8 Ka kóꞌoytsik tʼajat i kwenta, yab ka exbantsitsik xin léꞌ ti ki kʼambiytsik kʼal i tʼilabtsik ani i chalabtsik xi yab tsubax; jajáꞌtsik yab ba Kristo tin káldhál xowaꞌ in okʼtsixnáltsik, pos tokot in wewkóm in okʼtsixtal i iniktsik ani i chalab xi techéꞌkʼi ti kʼayꞌlá.
8 Tende cuidado, para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Pos ejtal xan ti jeye na Dios, kʼwajat ba na Kristo.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
10 Tatáꞌtsik a koꞌolich ejtal xowaꞌ a yéntsal abal ki kʼwajaytsik alwaꞌ kʼal na Dios kom i kʼwajatichtsik kʼal na Kristo. Jajáꞌ jaꞌich na más ultaláb ké an ajátiklábtsik ani xitaꞌkichkʼi xin koꞌol i awiltaláb kʼal xowaꞌkich.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo o principado e potestade;
11 Aníl jeye, abal i kʼwajatichtsik kʼal na Kristo, i exólidhichtsik; por yab kʼal i exól jelti xu tʼajtsinaltsik an israelitatsik bin tʼuꞌúl. Jechéꞌ an exól xi na Kristo in pidhnál, jaꞌich ke ti jalkʼuyámalichtsik xan ta xeꞌechtsikwiꞌik.
11 No qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo;
12 Pos tam ta pujantsik, in junu jelti max i jolyatichtsik junax kʼal na Kristo ani jelti max i ejdhátsik teye ti ít junax kʼal Jajáꞌ, abal a belaꞌtsik ke kʼal nin cháp na Dios ti ejdhá ti ít na Kristo.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ti weꞌél chabkʼiꞌ, i kʼwajattsikwiꞌik jelti max i chemnek kʼal tin kwenta an walastaláb xa koꞌol ani abal yab i exólidh kom yab i judíotsik; por xoꞌ, na Dios ti ejdhámalichtsik ti ít jelt xan tin ejdhaꞌ na Kristo ani ti pakwlantsámalichtsik ejtal an ta walab.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados, e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Na Dios in paku ni júntsixtal xi koꞌolwiꞌik kʼal Jajáꞌ. Jechéꞌ an júntsixtaláb, jaꞌich ke yab i ejtómal ki tʼajaꞌ xan tin ulal nin takʼixtal na Dios ani jechéꞌ an júntsixtaláb, pákun tam ti na Kristo chemech pajkʼidh ban peltsidh teꞌ.
14 Havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Tam ti na Kristo chemech ban peltsidh teꞌ, in átaꞌ an ajátiklábtsik ani an awiltalábtsik xi teykómte kʼal an lej atʼax. In kʼántsi an tin awiltaltsik ani anchanꞌ tin tidhebédhaꞌ.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Jaxtám xoꞌ, yabich ka tʼajáltsik ti kʼij xitaꞌ ti kawyaltsik kʼal tin kwenta xowaꞌ a kʼapal o kʼal xowaꞌ a uchʼál, kʼal tin kwenta i ajibtsik, tam u witsél a íchʼ ani kʼal tin kwenta jeye xantʼéy yejat ka tʼajan tam in kʼítsájil i koyóxnich.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Ejtal jechéꞌ, jaꞌich jelti jun in chalám xi kʼwajat kʼejle neꞌech ka tsích, por xowaꞌ nin lejtal, jaꞌich na Kristo.
17 Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Yab ka walkaꞌtsik ki kʼántsin an ti chʼejwalixtaláb xa koꞌolichtsik átadh kʼal an okʼtsixtsik xin wáynál in chaꞌkáltsik tʼajat tinbáꞌ. Jajáꞌtsik in kʼakʼnál i tʼokat abatwáletsik, in ulal ke in chuꞌúmaltsik i xalkʼantsixtaláb ani in tʼekʼáltsik tʼajat tinbáꞌ kʼal an chalabtsik xi jajáꞌkʼitsik in káldhál.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, envolvendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Jechéꞌ an okʼtsixtsik yab kʼwajat kʼal a Kristo. Na Kristo jaꞌich na kʼwajat jelti nin ókʼ an belomtsik ani wawáꞌ xu belomich, jaꞌich nu kʼwajat jelti nin putálíl nin tʼuꞌúl. Na Kristo jaꞌich nin tʼajál abal ku belmách más, tu likedhantsal ti ejattal ani in tʼajál abal ku kʼwajay juniniꞌ i chalab, anchanꞌ xan ti na Dios in léꞌ kin chuꞌu ku kʼwajay.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Tatáꞌtsik i kʼwajat teye jelti max i chemnekich kʼal na Kristo, abal a jilámalichtsik an chalab xi yab alwaꞌ ani xowaꞌ a tʼajáltsikwiꞌik. Pos max anchanich ta kʼwajattsik, ¿jantʼókʼi pé tám bél ta exbantsaltsik tin takʼixtal an okʼtsixtsik
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo, tais como:
21 xin ulaltsik enchéꞌ: “Yab ka takaꞌtsik jachanꞌ, yab ka kʼaputsik jachanꞌ, yab ka téynaꞌtsik jachanꞌ”?
21 Não toques, não proves, não manuseies?
22 Ejtal jechéꞌ xowaꞌ in ulaltsik, neꞌech ka taley, pos yab xataꞌ in éy, in chʼa okʼtsixtal i iniktsik.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Tsubax kʼejle, ke ejtal jechéꞌ u xalkʼanal jelti jun i alwaꞌ chalab abal in ulaltsik ke yejat ka wéwnál jun i belomtaláb, ka kóꞌoy i chaꞌattaláb ani ka yajlombédhál tabáꞌ. Por ejtal jechéꞌ, yab xataꞌ ti alwaꞌ, pos yab neꞌech ka ejto ka kubdhaꞌtsik kʼál xowaꞌ in kulbetnál na tʼuꞌúl.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade, e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.