Colossenses 1
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NAA
1 Nanáꞌ, xu bij Pablo, tin abatwálejil na Jesukristo, kom na Dios anchanꞌ tin leꞌnámal. Nanáꞌ, junax kʼal an kidhábláb Timoteo, tu chapnédháltsik.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Tu dhutsuntsaltsik jechéꞌ an ti úw, kidháblábtsik xi kʼwajíl ban bitsow Kolosas, xa belálich tsubax na Kristo ani i dhabalábichtsik kʼal na Dios. Ka bachʼwaltsik an alwaꞌtaláb ani an kʼijidhtaláb xi tál ba ni Tátaꞌ Dios ani ba ni Ajátik Jesukristo.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Echʼekʼi i pidhál ti jalbintsixtaláb na Dios, nin Tátaꞌ ni Ajátik Jesukristo, tam ku ólan kʼal tatáꞌtsik ta kwenta.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Pos wawáꞌ i achʼámalich xan ta beláltsik na Kristo Jesús ani xan ti jeye ta kʼanidháltsik xu dhabalábichtsik kʼal na Dios.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Ejtal jechéꞌ, a tʼajáltsik abal neꞌech ka bachʼutsik an chʼejwalixtaláb xi taꞌ kʼwajat taꞌpadh túꞌ walkʼiꞌ. A bajawtsik ki kʼwajay a aytsím jechéꞌ an chʼejwalixtaláb, tam ta achʼaꞌtsik an tsubaxtaláb xin ólnál an alwaꞌ tʼilab.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Jechéꞌ an alwaꞌ tʼilab xi tʼiltsinéktsik, jaꞌich xi exom ti bukʼel ani exom tʼajat ti jalkʼuntsáb kʼál tin chalab an atiklábtsik putálkʼi an kʼayꞌlá, anchanꞌ xan ti támun kʼal tatáꞌtsik tam ta tʼiltsin tin alwaꞌtal na Dios ani a choꞌóbnaꞌtsik ke jechéꞌ an alwaꞌtaláb, tsubax lejtal.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Jechéꞌ ti okʼtsámaltsik an kidhábláb Epafras xi wawáꞌ i kʼanidhál tʼajat ani xi tʼójnék jeye junax kʼal wawáꞌ. Jajáꞌ, jaꞌich jun in alwaꞌ tʼojnálil na Kristo abal tatáꞌtsik ta alwaꞌbíl.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Na Epafras jaꞌich tu tsiꞌdhantsámal jechéꞌ an ti tsubaxtaláb ani tu utsaꞌ abal i pidhnéktsik tʼajat an ti kʼanidhaxtaláb kʼal an Tʼokat Ejattaláb.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Jaxtám, tokotkʼi ti choꞌóbnaꞌ jechéꞌ, yab i jilámal tu ól kʼal tatáꞌtsik ta kwenta. I kontsal na Dios abal ti ki pidhaꞌtsik ka choꞌóbnaꞌ alwaꞌ kʼal jun i chalab xi tál ban Tʼokat Ejattaláb xantʼéy in léꞌ.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Anchanꞌ neꞌech tám ka ejtóch ki kʼwajaytsik xan ti yejat ka kʼwajay jun xitaꞌ xu dhabalábich kʼal an Ajátikláb, ka tʼajáltsik echʼekʼi xowaꞌ Jajáꞌ in léꞌ, ka tʼajáltsik tokot xowaꞌ alwaꞌ ani ka óntsal ka exlaꞌ alwaꞌ na Dios.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 I kontsal abal Jajáꞌ ti ki likedhaꞌtsik kʼal nin tʼokat labidh cháp abal ka ejtotsik ka kuxuy xowaꞌkich kʼal yantam i chaꞌattaláb,
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 ani kʼal i kulbétaláb ka pidháltsik ti jalbintsixtaláb an Tátaꞌláb xi tu tʼokedhantsámalich ti ejattal abal ki ejto ki bachʼu ban tajaxtaláb xowaꞌ neꞌech ti ku pidhaꞌ abal Jajáꞌich tu dhabal.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Na Dios tu káldhaꞌ bin takʼixtal an lej atʼax xon tu kʼwajatwiꞌik ani tu kʼwajbaꞌ bin takʼixtal nin Chakámil xin kʼanidhál tʼajat.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Jechéꞌ nin Chakámil, jaꞌich xi tu loꞌo kʼal nin chemtal ani tu pakwlantsi an ti walastalábil.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Na Kristo, xi jaꞌich nin Chakámil na Dios, tu xalkʼantsal xan ti jeye na Dios xi yab i ejtowal ki chuꞌu. Jajáꞌ kʼejlejich Jaꞌ taꞌ ti kʼwajat tam ti na Dios yabél xataꞌ in tʼajámal ani Jajáꞌ, jaꞌich na más ultaláb kʼal ejtal xowaꞌ.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Na Dios junax kʼal nin Chakámil, in tʼajaꞌ ejtal xowaꞌ waꞌach ban chabál ani ban walkʼiꞌ, ejtal xowaꞌ xi tejwaꞌ ani xi yab tejwaꞌ, in jilaꞌ jeye an pakdhaꞌ takʼix, an awiltalábtsik, an ajátiklábtsik ani xitaꞌkichkʼi xin koꞌol i awiltaláb kʼal xowaꞌkich, ejtal kʼal Jajáꞌ ti tʼajadh ani abal Jajáꞌ.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Jechéꞌ an Chakámláb kʼejlejich Jaꞌ taꞌ ti kʼwajat tam ti ejtal jechéꞌ yabél tʼajadh ani Jajáꞌ in teykóm ejtal xowaꞌ tʼajadh.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Ani yab tokot jechéꞌkʼi, Jajáꞌ jaꞌich ni okʼlékil wawáꞌ xu belomich. Jaꞌich na kʼwajat jelti nin ókʼ an belomtsik ani an belomtsik jaꞌich na kʼwajat jelti nin putálíl nin tʼuꞌúl. Jaꞌich jeye xi tu pidhál an ti xeꞌchintaláb ani jaꞌich xi okxinékich ka ejech ti ít abal ka kʼwajay ultaláb kʼal ejtalkʼi.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Pos na Dios in kulbetnaꞌ abal ban Chakámláb ka xalkʼan ejtal xan ti jeye Jajáꞌ.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Na Dios in tʼajaꞌ ka lejkin kʼal Jajáꞌ ejtal xowaꞌ waꞌach ban chabál ani ban walkʼiꞌ. Jechéꞌ an lejkintaláb in tʼajaꞌ kʼal tin kwenta nin xichʼál nin Chakámil xin wakʼlaꞌ tam ti chemech ban peltsidh teꞌ.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Tatáꞌtsik yabwiꞌik i dhabaláb kʼal na Dios ani a pojkáltsikwiꞌik ta itsích. A tʼajáltsik an walastaláb, por xoꞌ, na Dios ti kʼwajbámalichtsik alwaꞌ kʼal Jajáꞌ
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 kʼal tin kwenta an chemlá xin bachʼu na Kristo bin tʼuꞌúl. Jechéꞌ in tʼajaꞌ anchanꞌ na Dios abal ti ki ututsik i tʼokat tin tamét, yab i walbidh ani kʼal ni jun xataꞌ xantʼokʼál ti ki walbiyattsik.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Por yejat tʼajat ka óntsi ta belomtsik kʼal ejtal na ejattal ani yab ka jilaꞌtsik an aytsixtaláb xa koꞌol kʼal tin kwenta an alwaꞌ tʼilab xa achʼámalichtsik. Jechéꞌ an alwaꞌ tʼilab, jaꞌich xu tʼilnal putálkʼi an kʼayꞌlá; ani nanáꞌ, xu bij Pablo, tin kʼwajbaꞌ na Dios abal kin xeꞌchin neye tin tolmix ka tʼilan jechéꞌ an alwaꞌ tʼilab.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Xoꞌ in kʼwajat in kulbél abal u achʼál an yajtsiktaláb kʼal tatáꞌtsik ta alwaꞌbíl, pos anchanꞌ, exom u kidhbayal ba nu tʼuꞌúl an yajtsiktaláb jelti xin achʼámal na Kristo kʼal tin alwaꞌbíl an belomtsik, ke jaꞌich xi kʼwajat jelti nin putálíl nin tʼuꞌúl.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 U bajúmalich kin kʼwajay tin tʼójontsix an ti belomtsik, kʼal tin kwenta an punkʼuntsixtaláb xi tin pidhámal na Dios abal tu tʼiltsitsik kidhat an ti alwaꞌ tʼilab kʼal ta alwaꞌbíltsik.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Jechéꞌ an alwaꞌ tʼilab xi na Dios in koꞌolwiꞌik yab tejwaꞌ asta ti wejeꞌ, jaꞌich xi xoꞌ in pidhámalich kin exlaꞌ xu dhabalábichtsik kʼal Jajáꞌ.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Na Dios in pidhaꞌtsik kin choꞌóbnaꞌ xu dhabalábichtsik kʼal Jajáꞌ, ke an tʼokat tsubaxtaláb xi taꞌ tin koꞌolwiꞌik yab tejwaꞌ, jaꞌich jeye abal xi yabtsik u judío. Ani jachanꞌ xowaꞌ taꞌ tin koꞌolwiꞌik yab tejwaꞌ na Dios, jaꞌich jechéꞌ: ke na Kristo kʼwajat ba na itsích ani anchanꞌ a choꞌóbichtsik alwaꞌ abal neꞌech ka bachʼutsik nin tʼokat labidhtalábil.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Wawáꞌ i tʼilál na Kristo, i tawnál ani i okʼtsal ejtalkʼitsik kʼal yantam i chalab abal kin exbaytsik alwaꞌ ani ka kʼwajaytsik alwaꞌ juntsik ti éb kʼal na Kristo.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Nanáꞌ jaꞌich tin tʼojnal kʼal jechéꞌ tin kwenta, in tʼojnal kʼal ejtal an chápláb ani an awiltaláb xi tin pidhál na Kristo.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.