Atos 1

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pulek Teófilo, ban jidhtal úw xi tu dhutsuntsi, u dhutsaꞌ ejtal xowaꞌ na Jesús in tʼajaꞌ ani in okʼtsixnaꞌ tam ti tujeykʼi ejtal jechéꞌ
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 ani asta tam tin bajaw na kʼítsá xowkʼi ti kʼadhích walkʼiꞌ. Tam ti yabél kʼadhinek walkʼiꞌ, in takʼiy nin abatwálejiltsik xin takwyám tin cháp an Tʼokat Ejattaláb abal kin choꞌóbnaꞌtsik xantʼéy neꞌech kin tʼajaꞌ.
2 até ao dia em que, depois de haver dado mandamentos por intermédio do Espírito Santo aos apóstolos que escolhera, foi elevado às alturas.
3 Tam ti chemdhá na Jesús ani ejnekich ti ít, in xalkʼaꞌ tinbáꞌ abal ka chuꞌtat kʼal nin abatwálejiltsik. Tin nakíl chab inik a kʼítsá, in óntsi kin xalkʼaꞌ tinbáꞌ abal ka chuꞌtat kʼal jajáꞌtsik ke tsubax lejtal ti ejnek ti ít. U tʼiltsinaltsik kʼal na Jesús xan tu takʼix na Dios.
3 A estes também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Tam ti bél kʼwajat junax kʼal an abatwáletsik, utsantsik kʼal na Jesús abal yab ka kaletsik ban bitsow Jerusalén. Enchéꞌ ti utsantsik:
4 E, comendo com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual, disse ele, de mim ouvistes.
5 Tsubax kʼejle, na Juan pújlách kʼal i jaꞌ, por téꞌ cháb óx a kʼítsá neꞌech ka bachʼutsik an Tʼokat Ejattaláb.
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Konyat tám enchéꞌ na Jesús kʼal xi taꞌ ti junkunéktsik:
6 Então, os que estavam reunidos lhe perguntaram: Senhor, será este o tempo em que restaures o reino a Israel?
7 Tókʼoyattsik enchéꞌ kʼal na Jesús:
7 Respondeu-lhes: Não vos compete conhecer tempos ou épocas que o Pai reservou pela sua exclusiva autoridade;
8 por tam ka bachʼutsik an Tʼokat Ejattaláb, neꞌech ka bachʼutsik i chápláb. Neꞌech ti ki likedhaꞌ abal ki kʼaletsik ti kin tʼilaꞌ putál Jerusalén, putál ban chabál xi Judea, xi Samaria ani asta ban owdhaꞌ bitsowtsik xi waꞌach techéꞌ ti kʼayꞌlá.
8 mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e sereis minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até aos confins da terra.
9 Tam ti okʼonich kin ulu jechéꞌ, lejat jajáꞌtsik kʼwajat in telál, na Jesús dhayan ani júnájich walkʼiꞌ; makʼwchiyat kʼal jun i tokow ani yabich más chuꞌtat.
9 Ditas estas palavras, foi Jesus elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Lejat kʼwajat in teláltsik walkʼiꞌ tam ti exom ti kʼadhíl na Jesús, xalkʼan jun jikʼtowál xon ti kʼwajattsik, cháb i iniktsik xeketlidh kʼal dhakniꞌ
10 E, estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois varões vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 ani utsantsik enchéꞌ kʼal jachanꞌ an iniktsik:
11 e lhes disseram: Varões galileus, por que estais olhando para as alturas? Esse Jesus que dentre vós foi assunto ao céu virá do modo como o vistes subir.
12 In jilaꞌichtsik tám an chʼén xu bijyáb Olibos ani witsiytsik Jerusalén. An bél abal ban chʼén Olibos asta Jerusalén, yab lej nakat; jaꞌich tokot xowaꞌ in ulal an takʼixtaláb ka belná tam in kʼítsájil an koyóxnich.
12 Então, voltaram para Jerusalém, do monte chamado Olival, que dista daquela cidade tanto como a jornada de um sábado.
13 Tam ti ulichtsik ban bitsow, kʼadhiy ban atá xon tu kʼwajíltsik. Jajáꞌtsik, jaꞌich na Pedro, na Jakobo, na Juan, na Andrés, na Felipe, na Tomás, na Bartolomé, na Mateo, na Jakobo xu chakámláb kʼal na Alfeo, na Simón xu takʼnal ban junkuntaláb xu bijyáb kananista ani na Judas, nin kidháb na Jakobo.
13 Quando ali entraram, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Ejtal jajáꞌtsik u junkunal echʼekʼi abal ka ólantsik junax kʼal nin kidhábtsik na Jesús, kʼal na María nin nánaꞌ na Jesús ani kʼal xi más an mímlábtsik.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Tam ti jachanꞌ i kʼij, kubey na Pedro junax chʼejel xon ti kʼwajat an kidháblábtsik, (nin yaníl an kidháblábtsik jaꞌich jún i boꞌ inik kʼal jun inik i atiklábtsik) ani in utsaꞌtsik enchéꞌ:
15 Naqueles dias, levantou-se Pedro no meio dos irmãos (ora, compunha-se a assembleia de umas cento e vinte pessoas) e disse:
16 ―Kidháblábtsik, koꞌol ka tʼájan xowaꞌ an Tʼokat Ejattaláb in ulúmal ban Tʼokat Dhuslab, xi káwnék tin wiꞌ na Dabid, kʼal tin kwenta xowaꞌ neꞌech ka támun kʼal na Judas. Jechéꞌ na Judas, jaꞌich xi éyan ti ólnax kʼal an iniktsik xi kʼal ti yakʼwan na Jesús.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo proferiu anteriormente por boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus,
17 Pos na Judas jaꞌich jún ti éb xi wawáꞌ i kidhtal ani in koꞌol jeyewiꞌik xowaꞌ yejat kin tʼajaꞌ kʼal jechéꞌ an tʼojláb.
17 porque ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 Por kʼale ani in chʼaꞌay jun i chabál kʼal an tumín xin átaꞌ kʼal nin walab; tayíl kwajlan chʼepat, pewen ani tʼáxin ejtal nin tʼidhídh.
18 (Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade; e, precipitando-se, rompeu-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram;
19 Ejtal an kʼwajíltsik xi Jerusalén, in choꞌóbnaꞌ ani in bijiytsik jachanꞌ an chabál, Aséldama, ke jajáꞌ tin káwintaltsik in léꞌ kin ulu, Xichʼ Chabál.
19 e isto chegou ao conhecimento de todos os habitantes de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. )
20 Abal ban dhutsadh úw, an ajatlábtsik in ulal enchéꞌ:
20 Porque está escrito no Livro dos Salmos: Fique deserta a sua morada; e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu encargo.
21 ʼWaꞌach techéꞌ kʼal wawáꞌ i payꞌlomlábtsik xi tu juniknámal echʼekʼi tam ti techéꞌ ti kʼwajat kʼal wawáꞌ ni Ajátik Jesús,
21 É necessário, pois, que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 asta tam ti pujyat kʼal na Juan asta tam ti kʼadhích walkʼiꞌ. Yejat pé, ke jún ti éb xi jajáꞌtsik ka junkun kʼal wawáꞌ abal kin tʼilaꞌ jeye ke na Jesús ejech ti ít tam ti chemdhá.
22 começando no batismo de João, até ao dia em que dentre nós foi levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Bijyat tám cháb xi jajáꞌtsik: na José, xu bijyáb Barsabás ani u bijyáb jeye ta Justo ani na Matías.
23 Então, propuseram dois: José, chamado Barsabás, cognominado Justo, e Matias.
24 Ólantsik tám enchéꞌ:
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual destes dois tens escolhido
25 abal kin tʼajaꞌ nin tʼojlábil jun i abatwále xi na Judas in jilaꞌ kʼal nin walab, pos jajáꞌ kʼale xon tin lujyal ka kʼale.
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se transviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Ubátʼintsik tám abal kin chuꞌu xitam jáꞌ kin lujuy ka jilkʼon tin kuxúl na Judas, ani na Matías, jaꞌich in lujuy ka jilkʼon. Asta ti tám, na Matías junkunich kʼal xi lajujún an abatwáletsik.
26 E os lançaram em sortes, vindo a sorte recair sobre Matias, sendo-lhe, então, votado lugar com os onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.