Atos 1

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pulek Teófilo, ban jidhtal úw xi tu dhutsuntsi, u dhutsaꞌ ejtal xowaꞌ na Jesús in tʼajaꞌ ani in okʼtsixnaꞌ tam ti tujeykʼi ejtal jechéꞌ
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,
2 ani asta tam tin bajaw na kʼítsá xowkʼi ti kʼadhích walkʼiꞌ. Tam ti yabél kʼadhinek walkʼiꞌ, in takʼiy nin abatwálejiltsik xin takwyám tin cháp an Tʼokat Ejattaláb abal kin choꞌóbnaꞌtsik xantʼéy neꞌech kin tʼajaꞌ.
2 até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Tam ti chemdhá na Jesús ani ejnekich ti ít, in xalkʼaꞌ tinbáꞌ abal ka chuꞌtat kʼal nin abatwálejiltsik. Tin nakíl chab inik a kʼítsá, in óntsi kin xalkʼaꞌ tinbáꞌ abal ka chuꞌtat kʼal jajáꞌtsik ke tsubax lejtal ti ejnek ti ít. U tʼiltsinaltsik kʼal na Jesús xan tu takʼix na Dios.
3 aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Tam ti bél kʼwajat junax kʼal an abatwáletsik, utsantsik kʼal na Jesús abal yab ka kaletsik ban bitsow Jerusalén. Enchéꞌ ti utsantsik:
4 Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual {disse ele} de mim ouvistes.
5 Tsubax kʼejle, na Juan pújlách kʼal i jaꞌ, por téꞌ cháb óx a kʼítsá neꞌech ka bachʼutsik an Tʼokat Ejattaláb.
5 Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Konyat tám enchéꞌ na Jesús kʼal xi taꞌ ti junkunéktsik:
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?
7 Tókʼoyattsik enchéꞌ kʼal na Jesús:
7 Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou à sua própria autoridade.
8 por tam ka bachʼutsik an Tʼokat Ejattaláb, neꞌech ka bachʼutsik i chápláb. Neꞌech ti ki likedhaꞌ abal ki kʼaletsik ti kin tʼilaꞌ putál Jerusalén, putál ban chabál xi Judea, xi Samaria ani asta ban owdhaꞌ bitsowtsik xi waꞌach techéꞌ ti kʼayꞌlá.
8 Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra.
9 Tam ti okʼonich kin ulu jechéꞌ, lejat jajáꞌtsik kʼwajat in telál, na Jesús dhayan ani júnájich walkʼiꞌ; makʼwchiyat kʼal jun i tokow ani yabich más chuꞌtat.
9 Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Lejat kʼwajat in teláltsik walkʼiꞌ tam ti exom ti kʼadhíl na Jesús, xalkʼan jun jikʼtowál xon ti kʼwajattsik, cháb i iniktsik xeketlidh kʼal dhakniꞌ
10 Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,
11 ani utsantsik enchéꞌ kʼal jachanꞌ an iniktsik:
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 In jilaꞌichtsik tám an chʼén xu bijyáb Olibos ani witsiytsik Jerusalén. An bél abal ban chʼén Olibos asta Jerusalén, yab lej nakat; jaꞌich tokot xowaꞌ in ulal an takʼixtaláb ka belná tam in kʼítsájil an koyóxnich.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.
13 Tam ti ulichtsik ban bitsow, kʼadhiy ban atá xon tu kʼwajíltsik. Jajáꞌtsik, jaꞌich na Pedro, na Jakobo, na Juan, na Andrés, na Felipe, na Tomás, na Bartolomé, na Mateo, na Jakobo xu chakámláb kʼal na Alfeo, na Simón xu takʼnal ban junkuntaláb xu bijyáb kananista ani na Judas, nin kidháb na Jakobo.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Ejtal jajáꞌtsik u junkunal echʼekʼi abal ka ólantsik junax kʼal nin kidhábtsik na Jesús, kʼal na María nin nánaꞌ na Jesús ani kʼal xi más an mímlábtsik.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Tam ti jachanꞌ i kʼij, kubey na Pedro junax chʼejel xon ti kʼwajat an kidháblábtsik, (nin yaníl an kidháblábtsik jaꞌich jún i boꞌ inik kʼal jun inik i atiklábtsik) ani in utsaꞌtsik enchéꞌ:
15 Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:
16 ―Kidháblábtsik, koꞌol ka tʼájan xowaꞌ an Tʼokat Ejattaláb in ulúmal ban Tʼokat Dhuslab, xi káwnék tin wiꞌ na Dabid, kʼal tin kwenta xowaꞌ neꞌech ka támun kʼal na Judas. Jechéꞌ na Judas, jaꞌich xi éyan ti ólnax kʼal an iniktsik xi kʼal ti yakʼwan na Jesús.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Pos na Judas jaꞌich jún ti éb xi wawáꞌ i kidhtal ani in koꞌol jeyewiꞌik xowaꞌ yejat kin tʼajaꞌ kʼal jechéꞌ an tʼojláb.
17 pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 Por kʼale ani in chʼaꞌay jun i chabál kʼal an tumín xin átaꞌ kʼal nin walab; tayíl kwajlan chʼepat, pewen ani tʼáxin ejtal nin tʼidhídh.
18 {Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniqüidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Ejtal an kʼwajíltsik xi Jerusalén, in choꞌóbnaꞌ ani in bijiytsik jachanꞌ an chabál, Aséldama, ke jajáꞌ tin káwintaltsik in léꞌ kin ulu, Xichʼ Chabál.
19 E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Abal ban dhutsadh úw, an ajatlábtsik in ulal enchéꞌ:
20 Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério.
21 ʼWaꞌach techéꞌ kʼal wawáꞌ i payꞌlomlábtsik xi tu juniknámal echʼekʼi tam ti techéꞌ ti kʼwajat kʼal wawáꞌ ni Ajátik Jesús,
21 É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 asta tam ti pujyat kʼal na Juan asta tam ti kʼadhích walkʼiꞌ. Yejat pé, ke jún ti éb xi jajáꞌtsik ka junkun kʼal wawáꞌ abal kin tʼilaꞌ jeye ke na Jesús ejech ti ít tam ti chemdhá.
22 começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Bijyat tám cháb xi jajáꞌtsik: na José, xu bijyáb Barsabás ani u bijyáb jeye ta Justo ani na Matías.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Ólantsik tám enchéꞌ:
24 E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido
25 abal kin tʼajaꞌ nin tʼojlábil jun i abatwále xi na Judas in jilaꞌ kʼal nin walab, pos jajáꞌ kʼale xon tin lujyal ka kʼale.
25 para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar.
26 Ubátʼintsik tám abal kin chuꞌu xitam jáꞌ kin lujuy ka jilkʼon tin kuxúl na Judas, ani na Matías, jaꞌich in lujuy ka jilkʼon. Asta ti tám, na Matías junkunich kʼal xi lajujún an abatwáletsik.
26 Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.