Apocalipse 9
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs ARIB
1 Tam ti nin boꞌtal an tʼokat abatwále in jutsuy an korneta xi taꞌ tin koꞌol, u chuꞌu jun a ót xi kwajlanék chabál. Jachanꞌ na ót, pidhan tin japíb an owtsiktaláb xi yab in koꞌol in okʼontal in ówtsík.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 In japiy tám an owtsiktaláb xi yab in koꞌol in okʼontal in ówtsík ani kale tajaꞌ i paw jelt xan tu kalel ba jun i yejcheꞌ jorna. An paw xu kalel ban owtsiktaláb, in jikʼwchiy na kʼítsá ani an kʼij.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Ba jachanꞌ an paw kale i pichʼichʼtsik xu jumumúl ban chabál. Jachanꞌ an pichʼichʼtsik pidhan ti awiltaláb jelti an awiltaláb xin koꞌol an dhiniytsik.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Utsantsik abal yab xataꞌ kin tʼajtsi an chʼojóltsik xi waꞌach ban chabál, ni jun xataꞌ xowaꞌ yaxniꞌ nibal an teꞌtsik; tokot an atiklábtsik xi yab exólidh bin píkʼib kʼal nin exólixtal na Dios.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Por yab walkantsik kin chemdhaꞌ an atiklábtsik, tokot kin yajlombédhaꞌ tin nakíl bóꞌ a íchʼ. An yajal xin jilál tam ka chʼikʼxin jachanꞌ an pichʼichʼ, in junwal jelti an yajal xin achʼál jun xitaꞌ tam ka chʼikʼan kʼal jun i dhiniy.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Jachanꞌ i kʼij, an atiklábtsik neꞌech kin leꞌnaꞌ ka chemech, por yab neꞌech ka chemech; ani maske in léꞌtsik tʼajat ka chemech, yab neꞌech ka chemech.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 An pichʼichʼtsik in junwal jelti bitsimtsik xi kʼwajatich tʼojojodh abal an péjéxtaláb; bin ókʼ in koꞌoltsik jun xataꞌ xin junwal jelti jun i kwetsotsól kʼwajbaxtaláb xi tʼajadh kʼal i oro ani nin wal in junwal jelt in wal i iniktsik.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 In koꞌoltsik in xiꞌíl jelt in xiꞌíl i mímláb ani nin kamab in junwal jelt in kamab i padhum.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Nin putálíl nin tʼuꞌúl bolidh kʼal jun i bolixtaláb xi jelti i patʼál ani nin kawídh nin sutsʼútsʼ in junwal jelt in kawídh yán i karrotsik xu kinoknáb kʼal i bitsim tam neꞌechtsik adhik abal ti péjéx.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 In koꞌol in wéw jelt in wéw i dhiniy ani in koꞌol jeye in chʼikʼaxtal. Tajaꞌ ba nin wéw, in koꞌoltsik i awiltaláb kin yajlombédhaꞌ an atiklábtsik tin nakíl bóꞌ a íchʼ.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 An pichʼichʼtsik in koꞌol jun in okʼlékil xi jaꞌich an abatwále xi tál ban owtsiktaláb xi yab in koꞌol in okʼontal in ówtsík. Jechéꞌ an abatwále, ti káwintaláb ebreo u bijyáb, Abadón ani ti káwintaláb griego u bijyáb, Apolión.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 An jidhtal yajtsiktaláb watʼéch, por bél u kʼibel ka watʼey cháb.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Tam ti nin akakláb an tʼokat abatwále in jutsuy an korneta xi taꞌ tin koꞌol, u achʼaꞌ jun i káwintaláb xi kale ba cheꞌlam xon ti jiltsidh chʼupitsik xon tu kʼwajbáb an pikbaxtaláb. Jechéꞌ xon tu kʼwajbáb an pikbantsixtaláb, tʼajadh kʼal i oro ani kʼwajat tin tamét na Dios.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Ani utsan enchéꞌ nin akakláb an tʼokat abatwále xin koꞌol an korneta kʼal jachanꞌ an káwintaláb:
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Walká tám xi chéꞌ an tʼokat abatwáletsik abal kin chemdhaꞌ wéꞌich junax chʼejel an atiklábtsik, pos jaꞌich ti tʼojojodh abal jachanꞌ i ora, jachanꞌ a kʼítsá, jachanꞌ a íchʼ ani jachanꞌ i tamub.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Ani u achʼaꞌ abal láju inik i miyón nin yaníl an soldadojiltsik xi punutsik kʼal i bitsim.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Anchanꞌ tu chuꞌu ban xalkʼantsixtaláb an bitsimtsik ani xi punattsik tajaꞌ. An bitsimtsik ani xi punattsik tajaꞌ, in koꞌol tin tamét jun i dhabuxtaláb chakniꞌ, asul ani mán. An bitsimtsik in koꞌol in ókʼ jelti padhum ani bin wiꞌ, u kalel i kʼamal, i paw ani i asufre.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Wéꞌich junax chʼejel an atiklábtsik chemdhá kʼal jechéꞌ óx an yajtsiktaláb xu kalel bin wiꞌ an bitsimtsik: an kʼamal, an paw ani i asufre.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Abal nin awiltal jechéꞌ an bitsimtsik in koꞌol bin wiꞌ ani bin wéw; pos nin wéw jechéꞌ an bitsimtsik, in koꞌol in ókʼ jelti chan ani kʼál tu yajlombédhaxtsik.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Por xi jilkʼon an atiklábtsik, xi yab chemech kʼal jechéꞌtsik an yajtsiktaláb, yab in jilaꞌtsik kin tʼajaꞌ xowaꞌ yab alwaꞌ. Yab in jilaꞌtsik kin kʼakʼnaꞌ an atʼax ejattalábtsik, an chʼilabtsik xi tʼajadh kʼal i oro, kʼal i plata, kʼal i bronse, kʼal i tʼujub ani kʼal i okchaꞌ. Jechéꞌ an chʼilabtsik, yab u chuꞌux, yab u ochʼox, nibal u belal.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Yab jeye in jilaꞌtsik ti chemdhax, nibal ti dhimkʼax, nibal ti kwéꞌ, nibal ti junkunaltsik kʼal xi yab in tomtal.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.