Apocalipse 3
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NTLH
1 ʼKa dhutsuntsi enchéꞌ an óltsix xi kʼwajat ban belomtsik xi Sardis: “Enchéꞌ tin ulal xin koꞌol xi búk nin ejattal na Dios ani búk a ót: Nanáꞌ u choꞌób xowaꞌ a tʼajál, u tʼilnal abal tin beláltsik ani a koꞌoltsik an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal, por yab tsubax, pos i kʼwajattsik jelti max i chemnek.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Ka chalpách juní ti ít ani ka tʼajaꞌich in tsubtal xowaꞌ a tʼajál abal a Dios, pos jechéꞌ xowaꞌ a tʼajál, kʼwajat jelti max neꞌchich ka chemech. U chuꞌúmalich ke xowaꞌ a tʼajál, yab lej lujat tin tamét na Dios.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Ka chalpay ani ka óntsi ka wéwnaꞌ an tsubaxtaláb xan ta okʼtsinék. Ka óntsi ka wéwnaꞌ an tsubaxtaláb ani ka jilaꞌich ka tʼajaꞌ xowaꞌ yab alwaꞌ, pos max yab ka tʼajaꞌ anchanꞌ, neꞌech kin kʼale jelti jun i kwéꞌ xon ta kʼwajat ani yab neꞌech ka choꞌóbnaꞌ xowaꞌ i ora.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Por waꞌach taltsik tachanꞌ Sardis i atiklábtsik xi yab in tʼajámaltsik xowaꞌ yab alwaꞌ, jajáꞌtsik neꞌech ka xeꞌchin kʼal Nanáꞌ xeketlidhtsik kʼal dhakniꞌ, pos anchanꞌ tin tomnáltsik ka xeꞌchin.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Xitaꞌ kin kuxuy ejtal xowaꞌkich kʼal Nanáꞌ tu kwenta ani yab kin jilaꞌ ti kin belaꞌ, neꞌech ka xeketliyattsik kʼal dhakniꞌ ani yab neꞌech ku pakwtsitsik tin bij ban úw xon ti kʼwajat dhutsadh xi neꞌech kin bachʼutsik an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal. Neꞌech ku ólnantsitsik tin bij tin tamét nu Tátaꞌ ani tin tamét nin tʼokat abatwálejiltsik.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Xitaꞌ in koꞌol in ochʼoxtal alwaꞌ, kin exbay xowaꞌ an Tʼokat Ejattaláb in utsál an belomtsik.”
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 ʼKa dhutsuntsi enchéꞌ an óltsix xi kʼwajat ban belomtsik xi Filadelfia: “Enchéꞌ tin ulal xi Tʼokat ani Tsubax, xin koꞌol an awiltaláb jelti xin kóꞌyámal an pulek takʼix Dabid, xi tam kin japiy an wiꞌleb, ni jun xitaꞌ yab in ejtowal kin mapuy ani tam kin mapuy, ni jun xitaꞌ yab in ejtowal kin japiy:
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 U choꞌób xowaꞌ a tʼajál. Jaxtám tu kʼwajbámal ta tamét, jun i wiꞌleb japidh xi yab xitaꞌ neꞌech kin ejto kin mapuy; pos maske yab yán ta éb, yab a chʼikat tʼajámal nu káwintal ani yab a tidhenámal ti kin tʼilaꞌ.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Waꞌach xin wéwnáltsik an lej atʼax, xin ulaltsik ke u judío, por yab tsubax. Neꞌech ku utu kʼal tatáꞌtsik ani neꞌech ku tʼajaꞌ ka tudhlantsik ta tamét abal kin choꞌóbnaꞌ ke tu kʼanidháltsik.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Kom a kuxyámal ejtal xowaꞌkich kʼal Nanáꞌ tu kwenta, jaxtám ti neꞌech tu tolmiy abal yab ka watʼnaꞌ an yajtsiktaláb xi neꞌech ka tsích abal an atiklábtsik xi kʼwajat ba putál an kʼayꞌlá. Jechéꞌ an yajtsiktaláb, neꞌech ka tsích abal ka chuꞌtat kʼal na Dios xan ti kʼwajat ejtal an atiklábtsik xi techéꞌ ti chabál.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Kʼunat i kʼij neꞌech kin tsích. Yab ka jilaꞌ ti kin belaꞌ abal yab xitaꞌ ti ki kʼántsi xowaꞌ neꞌech ka átaꞌ.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Xitaꞌ kin kuxuy ejtal xowaꞌkich kʼal Nanáꞌ tu kwenta ani yab kin jilaꞌ ti kin belaꞌ, neꞌech ku kʼwajbaꞌ jelti jun i akanláb ban atá xon tu kʼwajíl nu Diosil ani yab más jaykʼi neꞌech ka kale tajaꞌ. Neꞌech ku dhutsaꞌ ba jajáꞌ nin bij nu Diosil ani nin bij nin bitsówil nu Diosil. Jechéꞌ an bitsow, jaꞌich an ít Jerusalén xi tál walkʼiꞌ xu dhabaláb kʼal nu Diosil. Neꞌech jeye ku dhutsaꞌ ba jajáꞌ nu ít bij.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Xitaꞌ in koꞌol in ochʼoxtal alwaꞌ, kin exbay xowaꞌ an Tʼokat Ejattaláb in utsál an belomtsik.”
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 ʼKa dhutsuntsi enchéꞌ an óltsix xi kʼwajat ban belomtsik xi Laodisea: “Enchéꞌ tin ulal xin ólnál xowaꞌ tsubax ani lujat, xin tʼajámal junax kʼal na Dios ejtal xowaꞌ waꞌach:
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Nanáꞌ u choꞌób xowaꞌ a tʼajál. U choꞌób abal yab a lej pojkál xi yab alwaꞌ nibal a lej tʼajál an chápláb abal ka tʼajaꞌ xowaꞌ alwaꞌ, jelti jun xataꞌ xi yab kʼákʼ nibal chamay. ¡U léꞌak max i kʼákʼ o i chamayak!
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Por kom yab i chamay nibal i kʼákʼ, neꞌech tu xaꞌaꞌ.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Tatáꞌ a ulal ke i tumínladh tʼajat, ke i kʼwajatich alwaꞌ ani ke yab xataꞌ a yéntsal; por yab a choꞌób ke i kʼwajat jelti max i chʼojontál, jelti max yab xataꞌ a koꞌol, jelti max i jokʼol ani jelti max i chilim.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Jaxtám, tu takʼyal abal ti kin chʼayꞌtsi an ti oro xi tʼajadh alwaꞌ ban kʼamal abal ki kʼwajay lejtal i tumínladh. Ti kin chʼayꞌtsi an ti dhak kʼudhkʼum abal ki xeketlin ani ti kin chʼayꞌtsi an ti ilál abal ka kʼwajbantsi na wal ani anchanꞌ ka ejto ki chuꞌxin.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Nanáꞌ u tawnál ani u kʼwiyál ejtal xu kʼanidháltsik. Pos ka tʼajaꞌich i chápláb abal ka tʼajaꞌ xowaꞌ alwaꞌ ani ka jilaꞌich ka tʼajaꞌ xowaꞌ yab alwaꞌ.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Ka achʼaꞌ, Nanáꞌ in kʼwajat jelti jun xitaꞌ xi kʼwajat ti tawnax ban wiꞌleb, max jun xitaꞌ ti kin axtsi an tu káwintal ani tin walkaꞌ ki ochich bin itsích jelti tam jun xitaꞌ u japtsinal an ti wiꞌleb, neꞌech kin kʼwajay kʼal jajáꞌ ani jajáꞌ neꞌech ka kʼwajay kʼal Nanáꞌ.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Xitaꞌ kin kuxuy ejtal xowaꞌkich kʼal Nanáꞌ tu kwenta ani yab kin jilaꞌ ti kin belaꞌ, neꞌech ku walkaꞌ ka buxkan junax kʼal Nanáꞌ bu tʼokat kʼwajtal, jelt xan ti Nanáꞌ u átámalich ejtal xowaꞌkich ani in buxkanék kʼal nu Tátaꞌ bin tʼokat kʼwajtal.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Xitaꞌ in koꞌol in ochʼoxtal alwaꞌ, kin exbay xowaꞌ an Tʼokat Ejattaláb in utsál an belomtsik.”
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.