Apocalipse 3
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs ARA
1 ʼKa dhutsuntsi enchéꞌ an óltsix xi kʼwajat ban belomtsik xi Sardis: “Enchéꞌ tin ulal xin koꞌol xi búk nin ejattal na Dios ani búk a ót: Nanáꞌ u choꞌób xowaꞌ a tʼajál, u tʼilnal abal tin beláltsik ani a koꞌoltsik an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal, por yab tsubax, pos i kʼwajattsik jelti max i chemnek.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 Ka chalpách juní ti ít ani ka tʼajaꞌich in tsubtal xowaꞌ a tʼajál abal a Dios, pos jechéꞌ xowaꞌ a tʼajál, kʼwajat jelti max neꞌchich ka chemech. U chuꞌúmalich ke xowaꞌ a tʼajál, yab lej lujat tin tamét na Dios.
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 Ka chalpay ani ka óntsi ka wéwnaꞌ an tsubaxtaláb xan ta okʼtsinék. Ka óntsi ka wéwnaꞌ an tsubaxtaláb ani ka jilaꞌich ka tʼajaꞌ xowaꞌ yab alwaꞌ, pos max yab ka tʼajaꞌ anchanꞌ, neꞌech kin kʼale jelti jun i kwéꞌ xon ta kʼwajat ani yab neꞌech ka choꞌóbnaꞌ xowaꞌ i ora.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 Por waꞌach taltsik tachanꞌ Sardis i atiklábtsik xi yab in tʼajámaltsik xowaꞌ yab alwaꞌ, jajáꞌtsik neꞌech ka xeꞌchin kʼal Nanáꞌ xeketlidhtsik kʼal dhakniꞌ, pos anchanꞌ tin tomnáltsik ka xeꞌchin.
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 Xitaꞌ kin kuxuy ejtal xowaꞌkich kʼal Nanáꞌ tu kwenta ani yab kin jilaꞌ ti kin belaꞌ, neꞌech ka xeketliyattsik kʼal dhakniꞌ ani yab neꞌech ku pakwtsitsik tin bij ban úw xon ti kʼwajat dhutsadh xi neꞌech kin bachʼutsik an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal. Neꞌech ku ólnantsitsik tin bij tin tamét nu Tátaꞌ ani tin tamét nin tʼokat abatwálejiltsik.
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Xitaꞌ in koꞌol in ochʼoxtal alwaꞌ, kin exbay xowaꞌ an Tʼokat Ejattaláb in utsál an belomtsik.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 ʼKa dhutsuntsi enchéꞌ an óltsix xi kʼwajat ban belomtsik xi Filadelfia: “Enchéꞌ tin ulal xi Tʼokat ani Tsubax, xin koꞌol an awiltaláb jelti xin kóꞌyámal an pulek takʼix Dabid, xi tam kin japiy an wiꞌleb, ni jun xitaꞌ yab in ejtowal kin mapuy ani tam kin mapuy, ni jun xitaꞌ yab in ejtowal kin japiy:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 U choꞌób xowaꞌ a tʼajál. Jaxtám tu kʼwajbámal ta tamét, jun i wiꞌleb japidh xi yab xitaꞌ neꞌech kin ejto kin mapuy; pos maske yab yán ta éb, yab a chʼikat tʼajámal nu káwintal ani yab a tidhenámal ti kin tʼilaꞌ.
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Waꞌach xin wéwnáltsik an lej atʼax, xin ulaltsik ke u judío, por yab tsubax. Neꞌech ku utu kʼal tatáꞌtsik ani neꞌech ku tʼajaꞌ ka tudhlantsik ta tamét abal kin choꞌóbnaꞌ ke tu kʼanidháltsik.
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 Kom a kuxyámal ejtal xowaꞌkich kʼal Nanáꞌ tu kwenta, jaxtám ti neꞌech tu tolmiy abal yab ka watʼnaꞌ an yajtsiktaláb xi neꞌech ka tsích abal an atiklábtsik xi kʼwajat ba putál an kʼayꞌlá. Jechéꞌ an yajtsiktaláb, neꞌech ka tsích abal ka chuꞌtat kʼal na Dios xan ti kʼwajat ejtal an atiklábtsik xi techéꞌ ti chabál.
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 Kʼunat i kʼij neꞌech kin tsích. Yab ka jilaꞌ ti kin belaꞌ abal yab xitaꞌ ti ki kʼántsi xowaꞌ neꞌech ka átaꞌ.
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Xitaꞌ kin kuxuy ejtal xowaꞌkich kʼal Nanáꞌ tu kwenta ani yab kin jilaꞌ ti kin belaꞌ, neꞌech ku kʼwajbaꞌ jelti jun i akanláb ban atá xon tu kʼwajíl nu Diosil ani yab más jaykʼi neꞌech ka kale tajaꞌ. Neꞌech ku dhutsaꞌ ba jajáꞌ nin bij nu Diosil ani nin bij nin bitsówil nu Diosil. Jechéꞌ an bitsow, jaꞌich an ít Jerusalén xi tál walkʼiꞌ xu dhabaláb kʼal nu Diosil. Neꞌech jeye ku dhutsaꞌ ba jajáꞌ nu ít bij.
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Xitaꞌ in koꞌol in ochʼoxtal alwaꞌ, kin exbay xowaꞌ an Tʼokat Ejattaláb in utsál an belomtsik.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ʼKa dhutsuntsi enchéꞌ an óltsix xi kʼwajat ban belomtsik xi Laodisea: “Enchéꞌ tin ulal xin ólnál xowaꞌ tsubax ani lujat, xin tʼajámal junax kʼal na Dios ejtal xowaꞌ waꞌach:
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 Nanáꞌ u choꞌób xowaꞌ a tʼajál. U choꞌób abal yab a lej pojkál xi yab alwaꞌ nibal a lej tʼajál an chápláb abal ka tʼajaꞌ xowaꞌ alwaꞌ, jelti jun xataꞌ xi yab kʼákʼ nibal chamay. ¡U léꞌak max i kʼákʼ o i chamayak!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 Por kom yab i chamay nibal i kʼákʼ, neꞌech tu xaꞌaꞌ.
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 Tatáꞌ a ulal ke i tumínladh tʼajat, ke i kʼwajatich alwaꞌ ani ke yab xataꞌ a yéntsal; por yab a choꞌób ke i kʼwajat jelti max i chʼojontál, jelti max yab xataꞌ a koꞌol, jelti max i jokʼol ani jelti max i chilim.
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Jaxtám, tu takʼyal abal ti kin chʼayꞌtsi an ti oro xi tʼajadh alwaꞌ ban kʼamal abal ki kʼwajay lejtal i tumínladh. Ti kin chʼayꞌtsi an ti dhak kʼudhkʼum abal ki xeketlin ani ti kin chʼayꞌtsi an ti ilál abal ka kʼwajbantsi na wal ani anchanꞌ ka ejto ki chuꞌxin.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 Nanáꞌ u tawnál ani u kʼwiyál ejtal xu kʼanidháltsik. Pos ka tʼajaꞌich i chápláb abal ka tʼajaꞌ xowaꞌ alwaꞌ ani ka jilaꞌich ka tʼajaꞌ xowaꞌ yab alwaꞌ.
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Ka achʼaꞌ, Nanáꞌ in kʼwajat jelti jun xitaꞌ xi kʼwajat ti tawnax ban wiꞌleb, max jun xitaꞌ ti kin axtsi an tu káwintal ani tin walkaꞌ ki ochich bin itsích jelti tam jun xitaꞌ u japtsinal an ti wiꞌleb, neꞌech kin kʼwajay kʼal jajáꞌ ani jajáꞌ neꞌech ka kʼwajay kʼal Nanáꞌ.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Xitaꞌ kin kuxuy ejtal xowaꞌkich kʼal Nanáꞌ tu kwenta ani yab kin jilaꞌ ti kin belaꞌ, neꞌech ku walkaꞌ ka buxkan junax kʼal Nanáꞌ bu tʼokat kʼwajtal, jelt xan ti Nanáꞌ u átámalich ejtal xowaꞌkich ani in buxkanék kʼal nu Tátaꞌ bin tʼokat kʼwajtal.
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 Xitaꞌ in koꞌol in ochʼoxtal alwaꞌ, kin exbay xowaꞌ an Tʼokat Ejattaláb in utsál an belomtsik.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.