2 Pedro 1

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nanáꞌ, xu bij Simón Pedro, tin tʼojnálil ani tin abatwálejil na Jesukristo. Tu dhutsuntsaltsik jechéꞌ an ti úw, tatáꞌtsik xa bajúmalichtsik ka kóꞌoy jun i belomtaláb xi labidh tʼajat jelti xi wawáꞌ i koꞌol kom ni Diosil ani ni Loꞌóxil Jesukristo, lujattsik Jaꞌ tʼajat.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Ka bachʼwaltsik yán i alwaꞌtaláb ani i kʼijidhtaláb kʼal tin kwenta abal a exlámalichtsik na Dios ani ni Ajátik Jesukristo.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Na Dios tu pidhámalich kʼal nin cháp, ejtal xowaꞌ i yéntsal, abal ku kʼwajay alwaꞌ ani abal ki kʼakʼnaꞌ Jajáꞌ. U pidhnékich jechéꞌ, kʼal tin kwenta abal tu tʼajámalich ki exlaꞌ xi tu kanyámal kʼal nin pubíl ani kʼal nin labidh tʼokát.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Kʼal tin kwentakʼi jechéꞌ, u usnékich xantʼéy neꞌech ku pidhan, pakdhaꞌ tʼajat ani labidh. Abal kʼal tin kwentakʼi xantʼéy u usnék neꞌech ku pidhan, ki bajaw ku kʼwajay jelti na Dios, tam i ejtómalich ki jilaꞌ xowaꞌ yab alwaꞌ xi waꞌach techéꞌ ti kʼayꞌlá xin kulbetnál ni tʼuꞌúl.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Jaxtám, kom u belomich, ki tʼajaꞌ an chápláb abal ku xeꞌchin alwaꞌ; tam u xeꞌchich alwaꞌ, ki tʼajaꞌ an chápláb abal ki exlaꞌ más na Dios.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Tam i exlálich más na Dios, yejat ki tʼajaꞌ an chápláb abal ki ejto ki kuxuy xowaꞌ in leꞌnál ni tʼuꞌúl; tam i ejtowalich ki kuxuy xowaꞌ in leꞌnál ni tʼuꞌúl, ki kóꞌoy an chaꞌattaláb; tam i koꞌolich an chaꞌattaláb, ki kʼakʼnál na Dios.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Tam i kʼakʼnálich na Dios, ku kʼánídháxin jún ani jún kʼal ni at kidhábtsik ani tam u kʼánídháxich, ki kʼanidhaꞌ jeye xitaꞌkichkʼi.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Max i koꞌolich ejtal jechéꞌ ani jaꞌich i tʼajál tʼajat, yab neꞌech ku jilan ku kʼwajay anikʼi. Ani neꞌech ka xalkʼan an alwaꞌtaláb xi tʼajál kʼal tin kwenta abal i exlálich an Ajátikláb Jesukristo.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Por xi yab in koꞌol ejtal jechéꞌ, in junwal jelti jun i jokʼol o jelti jun xitaꞌ xi yab u chuꞌux owdhaꞌ; in ukʼtsámalich abal wékʼontsidhich tin wejeꞌ walastalábiltsik.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Jaxtám, kidháblábtsik, kom na Dios ti kanyámalichtsik ani ti takwyámalichtsik, ka tʼajaꞌtsik an chápláb abal ki kʼwajajantsik anchanꞌ. Max ka tʼajaꞌtsik anchanꞌ, yab jaykʼi neꞌech ka jilaꞌtsik ta belom.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Anchanꞌ yabich tám neꞌech ka kóꞌoytsik ni jun i tamkʼuntaláb abal ki ochichtsik xon tu takʼix ni Ajátik ani Loꞌóxil Jesukristo.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Jaxtám, yab neꞌech ku jilaꞌ tu witsʼkʼontsitsik jechéꞌ, maske a choꞌóbichtsik ani a belálichtsik an tsubaxtaláb xi xoꞌ a koꞌol.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Nanáꞌ u chalpayal abal alwaꞌ, ke lejat xoꞌ bél in kʼwajat ejat, tu pidhaꞌtsik jechéꞌ an ti tawnaxtaláb,
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 pos ni Ajátik Jesukristo tin óltsámalich ke kʼunat i kʼij neꞌech ku jilaꞌ jechéꞌ an kʼayꞌlá.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Por neꞌech ku aliy xan ti ku uwaꞌ, abal maske in chemnekich, bélkʼi ka chalpayaltsik echʼekʼi ejtal jechéꞌ.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 An okʼtsixtaláb xi tu pidhámaltsik kʼal tin kwenta nin cháp ani xan ti neꞌech ka tsích juní ni Ajátik Jesukristo, yab i aniꞌ tʼilabkʼi xi wawáꞌkʼi i chalpayámal, pos wawáꞌ tʼajat i chuꞌúmal kʼal ni wal nin labidh tʼokát an Ajátikláb.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 I chuꞌúmal tam ti na Dios an Tátaꞌláb in pidhaꞌ ti kʼakʼnaxtaláb ani ti labidh tʼokattaláb; ani i axtsámal tin tʼokat káwintal na Dios tam tin ulu enchéꞌ: “Jechéꞌ jaꞌich nu Chakámil xu kʼanidhál tʼajat ani in kʼwajat in kulbél tʼajat kʼal Jajáꞌ.”
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Wawáꞌ i achʼámal jachanꞌ an káwintaláb xi tál walkʼiꞌ, pos junax tu kʼwajat kʼal an Ajátikláb ban tʼokat chʼén.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 I koꞌol jeye jun xataꞌ xi más tsubax, jaꞌich xowaꞌ in dhutsámal an tʼiltsixtsik. Alwaꞌich ta tʼajáltsik abal a kulbetnál ka achʼaꞌ jechéꞌ. Jechéꞌ xowaꞌ in dhutsámal an tʼiltsixtsik, in junwal jelti jun i tajbaxtaláb xi kʼwajat ban jikʼwaxtaláb, asta kin bajaw an kʼij tam jelti max neꞌchich ka tsudhéch, kom an Ajátikláb xi kʼwajat jelti na pulek ót, neꞌech ti ku tajbantsích ti itsích.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Por ka exbaytsik okʼox alwaꞌ jechéꞌ: Ke ni jun i tʼilab xin dhutsámal an tʼiltsixtsik ban Tʼokat Dhuslab, yab neꞌech kin ejto kin wilaꞌ jun xitaꞌ kʼal jajáꞌkʼi tin kwetém chalab.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Pos an tʼiltsixtsik yab jaykʼi káwnéktsik kʼal tin kwetém chalab. Kom u dhabalábtsik kʼal na Dios, in ólnámalichtsik i tsubaxtaláb xi tál ba Dios ijtsidh kʼal an Tʼokat Ejattaláb.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.