2 Pedro 1

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nanáꞌ, xu bij Simón Pedro, tin tʼojnálil ani tin abatwálejil na Jesukristo. Tu dhutsuntsaltsik jechéꞌ an ti úw, tatáꞌtsik xa bajúmalichtsik ka kóꞌoy jun i belomtaláb xi labidh tʼajat jelti xi wawáꞌ i koꞌol kom ni Diosil ani ni Loꞌóxil Jesukristo, lujattsik Jaꞌ tʼajat.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Ka bachʼwaltsik yán i alwaꞌtaláb ani i kʼijidhtaláb kʼal tin kwenta abal a exlámalichtsik na Dios ani ni Ajátik Jesukristo.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Na Dios tu pidhámalich kʼal nin cháp, ejtal xowaꞌ i yéntsal, abal ku kʼwajay alwaꞌ ani abal ki kʼakʼnaꞌ Jajáꞌ. U pidhnékich jechéꞌ, kʼal tin kwenta abal tu tʼajámalich ki exlaꞌ xi tu kanyámal kʼal nin pubíl ani kʼal nin labidh tʼokát.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Kʼal tin kwentakʼi jechéꞌ, u usnékich xantʼéy neꞌech ku pidhan, pakdhaꞌ tʼajat ani labidh. Abal kʼal tin kwentakʼi xantʼéy u usnék neꞌech ku pidhan, ki bajaw ku kʼwajay jelti na Dios, tam i ejtómalich ki jilaꞌ xowaꞌ yab alwaꞌ xi waꞌach techéꞌ ti kʼayꞌlá xin kulbetnál ni tʼuꞌúl.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Jaxtám, kom u belomich, ki tʼajaꞌ an chápláb abal ku xeꞌchin alwaꞌ; tam u xeꞌchich alwaꞌ, ki tʼajaꞌ an chápláb abal ki exlaꞌ más na Dios.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Tam i exlálich más na Dios, yejat ki tʼajaꞌ an chápláb abal ki ejto ki kuxuy xowaꞌ in leꞌnál ni tʼuꞌúl; tam i ejtowalich ki kuxuy xowaꞌ in leꞌnál ni tʼuꞌúl, ki kóꞌoy an chaꞌattaláb; tam i koꞌolich an chaꞌattaláb, ki kʼakʼnál na Dios.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Tam i kʼakʼnálich na Dios, ku kʼánídháxin jún ani jún kʼal ni at kidhábtsik ani tam u kʼánídháxich, ki kʼanidhaꞌ jeye xitaꞌkichkʼi.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Max i koꞌolich ejtal jechéꞌ ani jaꞌich i tʼajál tʼajat, yab neꞌech ku jilan ku kʼwajay anikʼi. Ani neꞌech ka xalkʼan an alwaꞌtaláb xi tʼajál kʼal tin kwenta abal i exlálich an Ajátikláb Jesukristo.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Por xi yab in koꞌol ejtal jechéꞌ, in junwal jelti jun i jokʼol o jelti jun xitaꞌ xi yab u chuꞌux owdhaꞌ; in ukʼtsámalich abal wékʼontsidhich tin wejeꞌ walastalábiltsik.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Jaxtám, kidháblábtsik, kom na Dios ti kanyámalichtsik ani ti takwyámalichtsik, ka tʼajaꞌtsik an chápláb abal ki kʼwajajantsik anchanꞌ. Max ka tʼajaꞌtsik anchanꞌ, yab jaykʼi neꞌech ka jilaꞌtsik ta belom.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Anchanꞌ yabich tám neꞌech ka kóꞌoytsik ni jun i tamkʼuntaláb abal ki ochichtsik xon tu takʼix ni Ajátik ani Loꞌóxil Jesukristo.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Jaxtám, yab neꞌech ku jilaꞌ tu witsʼkʼontsitsik jechéꞌ, maske a choꞌóbichtsik ani a belálichtsik an tsubaxtaláb xi xoꞌ a koꞌol.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Nanáꞌ u chalpayal abal alwaꞌ, ke lejat xoꞌ bél in kʼwajat ejat, tu pidhaꞌtsik jechéꞌ an ti tawnaxtaláb,
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 pos ni Ajátik Jesukristo tin óltsámalich ke kʼunat i kʼij neꞌech ku jilaꞌ jechéꞌ an kʼayꞌlá.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Por neꞌech ku aliy xan ti ku uwaꞌ, abal maske in chemnekich, bélkʼi ka chalpayaltsik echʼekʼi ejtal jechéꞌ.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 An okʼtsixtaláb xi tu pidhámaltsik kʼal tin kwenta nin cháp ani xan ti neꞌech ka tsích juní ni Ajátik Jesukristo, yab i aniꞌ tʼilabkʼi xi wawáꞌkʼi i chalpayámal, pos wawáꞌ tʼajat i chuꞌúmal kʼal ni wal nin labidh tʼokát an Ajátikláb.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 I chuꞌúmal tam ti na Dios an Tátaꞌláb in pidhaꞌ ti kʼakʼnaxtaláb ani ti labidh tʼokattaláb; ani i axtsámal tin tʼokat káwintal na Dios tam tin ulu enchéꞌ: “Jechéꞌ jaꞌich nu Chakámil xu kʼanidhál tʼajat ani in kʼwajat in kulbél tʼajat kʼal Jajáꞌ.”
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Wawáꞌ i achʼámal jachanꞌ an káwintaláb xi tál walkʼiꞌ, pos junax tu kʼwajat kʼal an Ajátikláb ban tʼokat chʼén.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 I koꞌol jeye jun xataꞌ xi más tsubax, jaꞌich xowaꞌ in dhutsámal an tʼiltsixtsik. Alwaꞌich ta tʼajáltsik abal a kulbetnál ka achʼaꞌ jechéꞌ. Jechéꞌ xowaꞌ in dhutsámal an tʼiltsixtsik, in junwal jelti jun i tajbaxtaláb xi kʼwajat ban jikʼwaxtaláb, asta kin bajaw an kʼij tam jelti max neꞌchich ka tsudhéch, kom an Ajátikláb xi kʼwajat jelti na pulek ót, neꞌech ti ku tajbantsích ti itsích.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Por ka exbaytsik okʼox alwaꞌ jechéꞌ: Ke ni jun i tʼilab xin dhutsámal an tʼiltsixtsik ban Tʼokat Dhuslab, yab neꞌech kin ejto kin wilaꞌ jun xitaꞌ kʼal jajáꞌkʼi tin kwetém chalab.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Pos an tʼiltsixtsik yab jaykʼi káwnéktsik kʼal tin kwetém chalab. Kom u dhabalábtsik kʼal na Dios, in ólnámalichtsik i tsubaxtaláb xi tál ba Dios ijtsidh kʼal an Tʼokat Ejattaláb.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.