2 João 1

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nanáꞌ, xin pulektalábich tʼajat, u dhutsuntsal jechéꞌ an ti úw an mímláb xi takudh kʼal na Dios ani nin chakámiltsik jeye. Jaꞌich xi tsubax lejtal tu kʼanidháltsik tʼajat. Yab nanáꞌkʼi, u kʼanidháb jeye kʼal ejtal xin exlámalichtsik an tsubaxtaláb.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Tu kʼanidháltsik kʼal tin kwenta an tsubaxtaláb xi koꞌolich ani neꞌech ka kʼwajay kʼal wawáꞌ malilíl i kʼij.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Ka bachʼwaltsik an alwaꞌtaláb, an yajnantsixtaláb ani an kʼijidhtaláb xin pidhnál kʼal i tsubaxtaláb ani kʼal i kʼanidhaxtaláb na Dios an Tátaꞌláb ani ni Ajátik Jesukristo, xu Chakámláb kʼal an Tátaꞌláb.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 In kulbé tʼajat abal u elaꞌ taltsik na chakámiltsik kʼwajajadh xan tin ulal an tsubaxtaláb, jelt xan ti na Dios an Tátaꞌláb tu utsál ku kʼwajay.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Ani xoꞌ mímláb, tu lej kontsal abal ku kʼánídháxin jún ani jún. Jechéꞌ xowaꞌ tu dhutsuntsal yab i ít takʼixtaláb, jayéchkʼi an takʼixtaláb xu pidhnék asta tam ti tujukʼi tu belom.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 U xalkʼanal abal u kʼanidhaxich tam ku kʼwajách xan tin ulal nin takʼixtal na Dios. An takʼixtaláb jaꞌich xi achʼámalich kʼejle asta tam ti tujukʼi tu belom, ke yejat ku kʼwajay u kʼánídháx.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Yán waꞌach ban kʼayꞌlá i kʼambixtsik, xin ulal ke na Jesukristo yab tsiꞌnek ban kʼayꞌlá jelti jun i inik. Xin ulal anchanꞌ, jaꞌich an kʼambix ani jechéꞌ, jaꞌich xu atʼnal kʼál na Kristo.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Ka kóꞌoytsik tʼajat i kwenta abal yab ka kʼibdhaꞌtsik an tʼojláb xa tʼajámal ani ka bachʼutsik kidhat na chʼejwalíb.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Xitaꞌ xu okxinal kʼal an chalab abal in chalpayal ke más in choꞌób ani yab in wéwnantsal tin okʼtsixtal na Kristo, yab kʼwajat kʼal a Dios; por xitaꞌ xin wewkóm nin okʼtsixtal na Kristo, kʼwajat kʼal an Tátaꞌláb ani kʼal an Chakámláb jeye.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Max jun xitaꞌ ka ulich ti ki álnaꞌtsik ani yab in okʼtsixnál nin okʼtsixtal na Kristo, yab ka bachʼutsik nibal ka chapnédhaꞌtsik kʼal yantam i kulbétaláb;
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 por xitaꞌ kin bachʼu ani kin chapnédhaꞌ kʼal yantam i kulbétaláb, u kalelich jeye tám in tʼajál xowaꞌ yab alwaꞌ.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 U koꞌol tʼajat yán xataꞌ xowaꞌ u léꞌ tu utsaꞌtsik, por yab u léꞌ tu utsaꞌ dhutsadhkʼi ba jun i úw; pos u chalpayal kin kʼale tu álnaꞌtsik abal ku tʼilololách junax kʼal tatáꞌtsik ani anchanꞌ, más púlek an kʼijidhtaláb ki achʼaꞌ.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Nin chakámiltsik an mímláb xu belomich, xi takudh kʼal na Dios, ti abtsaltsik ti chapnédhomtaláb. Anchanꞌ ka tʼájan.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.