2 Coríntios 7
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NTLH
1 Anchanꞌ pé, kidháblábtsik xi tu kʼanidháltsik tʼajat, jechéꞌ jaꞌich xowaꞌ u usnék neꞌech ki bachʼu. Jaxtám ti yejatich ki jilaꞌ xowaꞌ tu walbindhál, ki jilaꞌich xowaꞌ yab alwaꞌ xi tʼajál kʼal ni tʼuꞌúl o kʼal ni ejattal. Ani kʼal tin kwenta abal i kʼakʼnál na Dios, ki óntsi ki tʼokedhaꞌ tibáꞌ abal ku dhabalnájich kʼal Jajáꞌ.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Yabich ti ku chakuntsi, ti ku kʼanidhaꞌich. Pos yab xitaꞌ i waltsámal, yab xitaꞌ i tʼajtsámal xowaꞌ atʼax ani yab xitaꞌ i kʼambiyámal.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Yab exom tu utsáltsik jechéꞌ abal tu walbiy. Pos tu utsámalichtsik abal i kʼwajat ba ni itsích. Yab neꞌech tu ukʼtsitsik, maske u kʼwajat ejat o u chemnek, echʼekʼi neꞌech ki kʼwajaytsik ba ni itsích.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 U choꞌób alwaꞌ ke i alwaꞌ iniktsik; nanáꞌ tu tʼiláltsik alwaꞌ tin tamét an atiklábtsik. Kʼijidh tʼajat tin kʼwajat ani in kulbél tʼajat maske u watʼnál i yajtsiktaláb.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Asta tu ulnek Masedonia, yab i ejtómal tu koyol, pos i tametnál tʼajat i yajtsiktaláb. I watʼnámal i péjéxtaláb ani i kóꞌyámal i jíkʼib ti itsích.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Por na Dios, xin kʼijidhmédhál xin chaꞌkáltsik tinbáꞌ, tu kʼijidhmédhaꞌ kʼal tin kwenta abal ulich na Tito.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Yab tokot u kʼijidhmé abal ulich na Tito, u kʼijidhmé abal i achʼaꞌ ke tatáꞌtsik a kʼijidhmédhámal jajáꞌ. Jajáꞌ tu óltsi abal a léꞌtsik tʼajat ti ku chuꞌu, tu óltsi abal i tʼeꞌpinaltsik ani abal i chalpaxtsik kʼal wawáꞌ ti kwenta. Tam tu achʼaꞌ jechéꞌ, más in kulbé tʼajat.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Maske an dhutsadh úw xi tu abtsi ti tʼeꞌpindhaꞌtsik, yab in kʼwajat tin chalpax. Ani max in kʼwajay tin chalpax ti okʼox, abal u chuꞌu ke jachanꞌ an dhutsadh úw ti tʼeꞌpindhaꞌtsik wéꞌ i kʼij,
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 xoꞌ in kulbél; yab abal i tʼeꞌpinéktsik, in kulbél abal jachanꞌ an tʼeꞌpintaláb ti tʼajaꞌtsik ka jilaꞌichtsik ta walablom. An tʼeꞌpintaláb xi tatáꞌtsik a watʼnaꞌ, jaꞌich abal na Dios anchanꞌ tin leꞌnaꞌ, yab a watʼnaꞌtsik jechéꞌ, abal wawáꞌkʼi i léꞌ ki chuꞌu ka watʼnaꞌ.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Tam jun xitaꞌ in watʼnál i tʼeꞌpintaláb abal na Dios anchanꞌ tin léꞌ, u tʼajnal kʼál abal kin jilaꞌich ti walablom ani in bajwalich an loꞌeltaláb; tam ki tamu anchanꞌ, yab yejat ku kʼwajay tu chalpax. Por an tʼeꞌpintaláb xi yab Jajáꞌ na Dios in léꞌ kin chuꞌu ki watʼnaꞌ, u júnax ban kʼibeltaláb.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Tatáꞌtsik a kuxuy an tʼeꞌpintaláb xi na Dios in leꞌnaꞌ kin chuꞌu ka watʼnaꞌ ani, ¡ka chuꞌutsik xoꞌ xantʼéy támun! Ti tʼajaꞌtsik ka chalpay alwaꞌ jechéꞌ ani ka ólnaꞌ xantʼéy a tʼajámaltsik; ti chakúdhaꞌtsik ani ti jikʼédhaꞌtsik jeye. Tayíl a leꞌnaꞌtsik ti kin chuꞌu ani a ulutsik abal neꞌech ka yajlombédhaꞌ xitaꞌ nin walámal. Kʼal ejtal jechéꞌ, tatáꞌtsik a xalkʼaꞌ ke yab a koꞌoltsik a walab kʼal jechéꞌ.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Anchanꞌ pé, tam tu dhutsuntsitsik jachanꞌ an ti úw, yab jaꞌich abal in kʼwajat u chalpóm jachanꞌ xitaꞌ nin walámal o xitaꞌ xi waltsidh; u tʼajaꞌ anchanꞌ abal ka xalkʼan tin tamét na Dios, ke tatáꞌtsik i chalpax tʼajat kʼal wawáꞌ ti kwenta.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Jaxtám ti achʼál u kʼijidh.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Yab in kale yab alwaꞌ tam tu utsaꞌ na Tito, ke tatáꞌtsik i alwaꞌ inik. Anchanꞌ jelt xan ta choꞌóbichtsik ke tokot tu utsáltsik xowaꞌ tsubax, anchanꞌ jeye ti kale tsubax xowaꞌ u utsaꞌ na Tito kʼal tatáꞌtsik ta kwenta.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Ani jajáꞌ, más tʼajat ti kʼanidháltsik tam in chalpayal abal a tʼajaꞌtsik xowaꞌ jajáꞌ ti utsaꞌ; ani xan ta bachʼutsik kʼal i chaꞌattaláb ani kʼal i kʼakʼnaxtaláb.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 In kulbél tʼajat abal u choꞌób alwaꞌ ke tatáꞌtsik i alwaꞌ inik kʼal xowaꞌkichkʼi.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.