2 Coríntios 6

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kom i tʼójontsalich na Dios, tu pakabédháltsik jeye abal yab ka tʼajaꞌtsik jelti max yab xataꞌ in jalbíl nin alwaꞌtal na Dios xa bachʼwaltsik.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Pos Jajáꞌ in ulal enchéꞌ ban Tʼokat Dhuslab:
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Yab i kʼwajbantsal ni jun xitaꞌ ti tʼojlixtaláb abal yab ka tʼilan ke yab alwaꞌ xowaꞌ i tʼajál.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Tokot i léꞌ ki xalkʼaꞌ kʼal ejtal xowaꞌ i tʼajál abal u kʼwajat i tʼójontsal a Dios. Pos kʼal yantam i chaꞌattaláb ti kuxyal xowaꞌkichkʼi i yajtsiktaláb. I kuxyal jeye tam i koꞌol xowaꞌkichkʼi i yejetaláb ani i tʼeꞌpintaláb.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Wawáꞌ u lekbadh ani u balidh al wikʼaxteꞌ, i tametnámal i péjéxtaláb ani i altsik tʼojláb, i ejámal i akal ani i watʼnámal i kʼaꞌínab.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 I xalkʼál ke i tʼójontsal na Dios, abal u xeꞌchich tʼokat ani abal i exlál an tsubaxtaláb. Abal i koꞌol i chaꞌattaláb ani i alwaꞌtaláb. Aníl jeye, abal tsubax lejtal ti kʼanidhál ejtalkʼi ani abal i koꞌolich an Tʼokat Ejattaláb ti itsích.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 I tʼilál an alwaꞌ tʼilab kʼal tin cháp na Dios. I éynál an lujattaláb jelti jun xataꞌ xu éynal abal tu péjéx. I éynál abal ku péjéxin ani abal ki loꞌo tibáꞌ.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Juntsikíl i bachʼwal i kʼakʼnaxtaláb ani juntsikíl i odhbijixtaláb; juntsikíl u tʼilnal alwaꞌ ani juntsikíl u tʼilnal yab alwaꞌ. Juntsikíl u usnal abal u kʼambix maske tsubax xowaꞌ i ulal.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Juntsikíl u tʼajnal jelti max yab u exláb ani juntsikíl jelti max u exláb; juntsikíl i kʼunuknálich tʼajat an chemlá, por yab xataꞌ i tamwal; u tʼajnal ki watʼnaꞌ i yajtsiktaláb, por yab u chemdháb.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Maske i watʼnál i tʼeꞌpintaláb, por echʼekʼi u kʼwajat u kulbél; maske u chʼojontál, por yán xitaꞌ i tʼajál kin bachʼu i lábtʼajaxtaláb tam ki tʼiltsi an ti alwaꞌ tʼilab; maske yab xataꞌ i koꞌol, jáykʼi max kidhat i koꞌol.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Kidháblábtsik xi kʼwajíl Korinto, tu tawnámalichtsik kʼal yantam i tsubaxtaláb; tu pidhámalichtsik ka choꞌóbnaꞌ xan ti wawáꞌ tu kʼwajat.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Tatáꞌtsik a choꞌób alwaꞌ ke tu kʼanidháltsik, por tatáꞌtsik yab anchanꞌ ta kʼwajat kʼal wawáꞌ.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Tu pakabédháltsik jelt xan ti jun i tátaꞌláb in pakabédhál nin chakámiltsik. Ti kin óltsi xan ta kʼwajattsik teye jelt xan ti nanáꞌ u tʼajál kʼal tatáꞌtsik.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Yabtsik ka kóꞌoy i junaxtaláb kʼal xi yabtsik u belom, pos ¿jantʼom junaxtaláb neꞌech kin ejto kin kóꞌoy xi lujat kʼal xi yab lujat? ¿Neꞌechxeꞌ kin ejto ka kʼwajay junax an tajaxtaláb kʼal an jikʼwaxtaláb?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 ¿Jantʼom junaxtaláb neꞌech kin ejto kin kóꞌoy na Kristo kʼal an lej atʼax? O ¿jantʼom junaxtaláb neꞌech kin ejto kin kóꞌoy jun i belom kʼal xi yab u belom?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 ¿Awxeꞌ neꞌech kin ejto kin kóꞌoy i junaxtaláb an pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios kʼal an chʼilabtsik? Pos tatáꞌtsik i kʼwajat jelti an pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios xi ejat, jelt xan ti na Dios in ulu enchéꞌ:
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Jaxtám, in ulal jeye enchéꞌ an Okʼóxláb:
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 neꞌech kin kʼwajay tin Tátaꞌláb kʼal tatáꞌtsik ani tatáꞌtsik neꞌech ki kʼwajay ta chakámláb kʼal Nanáꞌ.
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.