2 Coríntios 11

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ¡U léꞌak max ti kin axtsitsik wéꞌ xowaꞌ neꞌech ku ulu xu usnal ke i tóntotaláb! Ti kin axtsitsik.
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 Nanáꞌ tu kʼanidháltsik tʼajat, kʼal jun i kʼanidhaxtaláb xi tál ba Dios; pos tu pidhnámalichtsik ba na Kristo ani u léꞌ tu ututsik kʼal Jajáꞌ, jelti jun i tsidhan xi neꞌech ka tomkin kʼal júnkʼi tokot i inik.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Por u chʼejnál ki kʼambiyattsik jelt xan ti kʼambiyat na Eba kʼal an chan ani ki pílmédhantsattsik an ta chalab abal yabich ka óntsi ka belaꞌ na Kristo in lujtalkʼi.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Pos tatáꞌtsik a bachʼwal max jun xitaꞌ ka ulich in tʼilál kʼeꞌet a Jesús ké xi wawáꞌ i tʼilámal ba tatáꞌtsik. A bachʼwaltsik kʼal yantam i kulbétaláb jun i ejattaláb xi yab jaꞌich an Tʼokat Ejattaláb xa bachʼúmalichtsik; ani a bachʼwaltsik jeye jun i okʼtsixtaláb xi yab jaꞌich xa bachʼúmalichtsik.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 U chalpayal ke nanáꞌ yab más wéꞌ u jalbíl ké jachanꞌ xu bijyáb ti “pakdhaꞌ abatwále.”
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Maske yab u lej ejtowal tin káw alwaꞌ, por u koꞌol an chalab; jelt xan ti xalkʼámalich kʼal ejtalkʼi ani xantikichkʼi.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 ¿Awxeꞌ walats xowaꞌ u tʼajaꞌ tam tu tʼiltsitsik an ti alwaꞌ tʼilab ani yab tu utsaꞌtsik ti kin jalbiy? Yab walats xowaꞌ u tʼajaꞌ tam ti nanáꞌ u chaꞌkaꞌ tubáꞌ abal tatáꞌtsik ki tʼekʼbá.
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 U bachʼkʼuntsámal ti tumín kʼeꞌet an belomtsik abal ku kóꞌoy xowaꞌ u yéntsal; ani anchanꞌ, ku ejto tu tʼiltsitsik an ti alwaꞌ tʼilab.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Tam tin kʼwajay kʼal tatáꞌtsik ani u kóꞌoy i yejetaláb, yab u kontsi xataꞌ ni jun xitaꞌ. Pos an kidháblábtsik xi ulich xi tál Masedonia, tin pidhaꞌtsik xowaꞌ u yéntsal. Yab tu kontsitsik xataꞌ, nibal jaykʼi neꞌech tu kontsitsik.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 Anchanꞌ jelt xan ta choꞌóbich alwaꞌ ke u exlálich nin tsubaxtalábil na Kristo, anchanꞌ jeye tu choꞌób ke ni jun xitaꞌ xu kʼwajíl ban chabál xi Akaya, yab neꞌech kin ejto ti kin wixkʼintsi jechéꞌ an ti kʼijidhtaláb xu koꞌol.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 ¿Jantʼókʼi tin káw anchanꞌ? ¿Awxeꞌ yab tu kʼanidháltsik? Na Dios in choꞌób alwaꞌ abal tu kʼanidháltsik.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Por neꞌech ku óntsi ku tʼajaꞌ xowaꞌ u tʼajál abal yab ku walkaꞌtsik xi xeꞌech in ayal xan ti kin kóꞌoytsik jun i kʼijidhtaláb jelti xi wawáꞌ i koꞌol.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Pos jechéꞌtsik i kʼambix abatwáletsik, u kʼambixtsik. In wáynáltsik ke u abatwále kʼal na Kristo.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 Ani jechéꞌ yab yejat ki lábnaꞌ, pos an lej atʼax u xeꞌchinal jeye jelti tʼokat abatwále xu dhabaláb kʼal a Dios.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Jaxtám ti yab yejat ki lábnaꞌ, ke nin tʼojnáliltsik u xeꞌchinal jeye jelti iniktsik xin tʼajál xowaꞌ lujat. Por tam kin bajaw an kʼij, neꞌech kin bachʼutsik xowaꞌ in lujyal kin bachʼu kʼal tin kwenta xowaꞌ in tʼajámal.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 U witsʼkʼowal juní ku ulu jechéꞌ: ke ni jun xitaꞌ kin chalpay ke nanáꞌ yab in chalpadh, por max anchanꞌ ta chalpayaltsik, ti kin walkaꞌtsik tin káw jelti max yab in chalpadh abal ku ejto neye ku tʼekʼaꞌ wéꞌ tubáꞌ.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 Xowaꞌ neꞌech ku ulu yab Jajáꞌ an Ajátikláb tin pidhál ku ulu, jechéꞌ u ulal jelt xan tu káw jun xitaꞌ xi yab chalpadh ani in léꞌ kin tʼekʼaꞌ tinbáꞌ.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Pos kom yán waꞌach xin tʼekʼáltsik tinbáꞌ kʼal jajáꞌkʼi tin kwetém chalab, neꞌech neye ku tʼekʼaꞌ tubáꞌ.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 Kom a chalpayal ke i chalpadhtsik tʼajat, a kuxyaltsik kʼal yantam i kulbétaláb xi yabtsik chalpadh.
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 Pos a kuxyaltsik max jun xitaꞌ ti ki jolibnaꞌ, max ti ki tʼajtsi xowaꞌ yab alwaꞌ ani max ti ki kwéꞌey. A kuxyaltsik jeye max ki tʼajan jelti max yab xataꞌ a jalbíl ani maske ki pikʼyat.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 Maske tidhetál ku ulu, ¡wawáꞌ yab tʼajat i tokʼnámal ki tʼajaꞌ xowaꞌ in tʼajál taltsik!
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 ¿Jajáꞌtsik u ebreo? Nanáꞌ neye. ¿U israelitatsik? Nanáꞌ neye. ¿U kidhtalábtsik kʼal na Abraham? Nanáꞌ neye.
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 ¿U tʼójontsixtsik ta Kristo? Nanáꞌ más ké jajáꞌtsik. Exom tin káw jelt xan tu káw jun xitaꞌ xi yab chalpadh. Pos nanáꞌ más in tʼójnékich ké jajáꞌtsik, más in kwadhnékich ké jajáꞌtsik, más yánílich tin balyáb ban wikʼaxteꞌ ani yantalich tʼajat u tametnámal an chemlá ké jajáꞌtsik.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 Boꞌtalich u bachʼwal jun inik lajubeléju i wichʼateꞌ tam in lekbayáb kʼal an judíotsik.
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 Oxtalich in wisidh kʼal i teꞌ ani juntal, in tʼujbadh. Oxtalich tin luyꞌchinal kʼal i tan ani jun i kʼij u watʼnaꞌ jun i akal ani jun a kʼítsá chʼejel pujal.
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 In belnekich tʼajat yáníl; u watʼnámalich tʼajat i kʼakʼadhtaláb ban waljaꞌtsik ani i kʼakʼadhtaláb kʼal i kwéꞌtsik. In kajnadh kʼal nu at kidhtaltsik ani kʼal xi yab u at kidhtaltsik. U watʼnámalich i kʼakʼadhtaláb ban bitsow, ban chabál xon ti yab kʼwajtsidh, ban pujal ani in tʼajtsidh xowaꞌ yab alwaꞌ kʼal xin kʼambixnáltsik ke u belom.
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 U kóꞌyámal tʼajat i tʼojláb ani in chekenek; yánílich tʼajat u ejámal i akal; u watʼnámal i kʼaꞌínab ani i tsikénib; yánílich tʼajat in kʼílnék; u watʼnámal in chamáy ani u yéntsámal u kʼudhkʼúmil.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Ani yab tokot jáꞌkʼi u watʼnámal jechéꞌ, tsudhey ka tsudhey in chalpax kʼal tin kwenta ejtal an belomtsik.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 Max jun xitaꞌ kʼwajat yab lej likat, jáykʼi max nanáꞌ na yab in likat. Max ka walbindhá jun xitaꞌ, tidhetál u achʼál ani in chakúlmél kʼal xu walbindhax.
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 Max yejat ki tʼekʼaꞌ tibáꞌ, nanáꞌ neꞌech ku tʼekʼaꞌ tubáꞌ kʼal tin kwenta tam tu achʼaꞌ yab in likat.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Na Dios, nin Tátaꞌ ni Ajátik Jesukristo, xin tomnál ka kʼakʼná malilíl i kʼij, in choꞌób abal tsubax xowaꞌ u ulal.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Tam tin kʼwajay Damasko, an pulek awiltaláb xi kʼwajat in tʼójontsal an pulek takʼix xin bij Aretas, in kʼwajbaꞌ i belkoltsik bin wiꞌlébil an bitsow abal kin yakʼwan ani kin júná tin wikʼnél;
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 por in paꞌbá kʼal jun i tʼoknal bin bentanajil in mapúl an bitsow ani anchanꞌ tu ejto ku chinkʼontsi.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.