2 Coríntios 11

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ¡U léꞌak max ti kin axtsitsik wéꞌ xowaꞌ neꞌech ku ulu xu usnal ke i tóntotaláb! Ti kin axtsitsik.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem um pouco mais na minha loucura. Portanto, suportem-me.
2 Nanáꞌ tu kʼanidháltsik tʼajat, kʼal jun i kʼanidhaxtaláb xi tál ba Dios; pos tu pidhnámalichtsik ba na Kristo ani u léꞌ tu ututsik kʼal Jajáꞌ, jelti jun i tsidhan xi neꞌech ka tomkin kʼal júnkʼi tokot i inik.
2 Tenho zelo por vocês com um zelo que vem de Deus, pois eu preparei vocês para apresentá-los como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Por u chʼejnál ki kʼambiyattsik jelt xan ti kʼambiyat na Eba kʼal an chan ani ki pílmédhantsattsik an ta chalab abal yabich ka óntsi ka belaꞌ na Kristo in lujtalkʼi.
3 Temo que, assim como a serpente, com a sua astúcia, enganou Eva, assim também a mente de vocês seja corrompida e se afaste da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Pos tatáꞌtsik a bachʼwal max jun xitaꞌ ka ulich in tʼilál kʼeꞌet a Jesús ké xi wawáꞌ i tʼilámal ba tatáꞌtsik. A bachʼwaltsik kʼal yantam i kulbétaláb jun i ejattaláb xi yab jaꞌich an Tʼokat Ejattaláb xa bachʼúmalichtsik; ani a bachʼwaltsik jeye jun i okʼtsixtaláb xi yab jaꞌich xa bachʼúmalichtsik.
4 Pois, se vem alguém que prega outro Jesus, diferente daquele que nós pregamos, ou se vocês aceitam um espírito diferente daquele que já receberam ou um evangelho diferente do que já aceitaram, vocês toleram isso muito bem.
5 U chalpayal ke nanáꞌ yab más wéꞌ u jalbíl ké jachanꞌ xu bijyáb ti “pakdhaꞌ abatwále.”
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses “superapóstolos”.
6 Maske yab u lej ejtowal tin káw alwaꞌ, por u koꞌol an chalab; jelt xan ti xalkʼámalich kʼal ejtalkʼi ani xantikichkʼi.
6 E, embora seja fraco no falar, não o sou no conhecimento. Em tudo e por todos os modos temos manifestado isto a vocês.
7 ¿Awxeꞌ walats xowaꞌ u tʼajaꞌ tam tu tʼiltsitsik an ti alwaꞌ tʼilab ani yab tu utsaꞌtsik ti kin jalbiy? Yab walats xowaꞌ u tʼajaꞌ tam ti nanáꞌ u chaꞌkaꞌ tubáꞌ abal tatáꞌtsik ki tʼekʼbá.
7 Será que cometi algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que vocês fossem exaltados, visto que lhes anunciei o evangelho de Deus sem cobrar nada?
8 U bachʼkʼuntsámal ti tumín kʼeꞌet an belomtsik abal ku kóꞌoy xowaꞌ u yéntsal; ani anchanꞌ, ku ejto tu tʼiltsitsik an ti alwaꞌ tʼilab.
8 Tirei de outras igrejas, recebendo salário, para poder servir a vocês.
9 Tam tin kʼwajay kʼal tatáꞌtsik ani u kóꞌoy i yejetaláb, yab u kontsi xataꞌ ni jun xitaꞌ. Pos an kidháblábtsik xi ulich xi tál Masedonia, tin pidhaꞌtsik xowaꞌ u yéntsal. Yab tu kontsitsik xataꞌ, nibal jaykʼi neꞌech tu kontsitsik.
9 E, estando entre vocês, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava. Em tudo, me guardei e me guardarei de ser pesado a vocês.
10 Anchanꞌ jelt xan ta choꞌóbich alwaꞌ ke u exlálich nin tsubaxtalábil na Kristo, anchanꞌ jeye tu choꞌób ke ni jun xitaꞌ xu kʼwajíl ban chabál xi Akaya, yab neꞌech kin ejto ti kin wixkʼintsi jechéꞌ an ti kʼijidhtaláb xu koꞌol.
10 Pela verdade de Cristo que está em mim, garanto que esta glória não me será tirada nas regiões da Acaia.
11 ¿Jantʼókʼi tin káw anchanꞌ? ¿Awxeꞌ yab tu kʼanidháltsik? Na Dios in choꞌób alwaꞌ abal tu kʼanidháltsik.
11 Por quê? Será que é porque não amo vocês? Deus o sabe.
12 Por neꞌech ku óntsi ku tʼajaꞌ xowaꞌ u tʼajál abal yab ku walkaꞌtsik xi xeꞌech in ayal xan ti kin kóꞌoytsik jun i kʼijidhtaláb jelti xi wawáꞌ i koꞌol.
12 Mas o que faço, isso continuarei a fazer, para não dar oportunidade àqueles que a buscam com o objetivo de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Pos jechéꞌtsik i kʼambix abatwáletsik, u kʼambixtsik. In wáynáltsik ke u abatwále kʼal na Kristo.
13 Porque esses tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Ani jechéꞌ yab yejat ki lábnaꞌ, pos an lej atʼax u xeꞌchinal jeye jelti tʼokat abatwále xu dhabaláb kʼal a Dios.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Jaxtám ti yab yejat ki lábnaꞌ, ke nin tʼojnáliltsik u xeꞌchinal jeye jelti iniktsik xin tʼajál xowaꞌ lujat. Por tam kin bajaw an kʼij, neꞌech kin bachʼutsik xowaꞌ in lujyal kin bachʼu kʼal tin kwenta xowaꞌ in tʼajámal.
15 Portanto, não deveria surpreender que os seus próprios ministros se disfarcem em ministros de justiça. O fim deles será conforme as suas obras.
16 U witsʼkʼowal juní ku ulu jechéꞌ: ke ni jun xitaꞌ kin chalpay ke nanáꞌ yab in chalpadh, por max anchanꞌ ta chalpayaltsik, ti kin walkaꞌtsik tin káw jelti max yab in chalpadh abal ku ejto neye ku tʼekʼaꞌ wéꞌ tubáꞌ.
16 Outra vez digo: ninguém pense que estou louco. Mas, se vocês pensam que sim, recebam-me como um louco, para que também eu me glorie por um instante.
17 Xowaꞌ neꞌech ku ulu yab Jajáꞌ an Ajátikláb tin pidhál ku ulu, jechéꞌ u ulal jelt xan tu káw jun xitaꞌ xi yab chalpadh ani in léꞌ kin tʼekʼaꞌ tinbáꞌ.
17 O que falo nesta confiança de gloriar-me, não o falo segundo o Senhor, mas como por loucura.
18 Pos kom yán waꞌach xin tʼekʼáltsik tinbáꞌ kʼal jajáꞌkʼi tin kwetém chalab, neꞌech neye ku tʼekʼaꞌ tubáꞌ.
18 E, visto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Kom a chalpayal ke i chalpadhtsik tʼajat, a kuxyaltsik kʼal yantam i kulbétaláb xi yabtsik chalpadh.
19 Porque, sendo tão sábios, de boa vontade vocês toleram os loucos.
20 Pos a kuxyaltsik max jun xitaꞌ ti ki jolibnaꞌ, max ti ki tʼajtsi xowaꞌ yab alwaꞌ ani max ti ki kwéꞌey. A kuxyaltsik jeye max ki tʼajan jelti max yab xataꞌ a jalbíl ani maske ki pikʼyat.
20 Vocês toleram quem os escravize, quem os explore, quem os engane, quem se exalte, quem lhes dê bofetadas no rosto.
21 Maske tidhetál ku ulu, ¡wawáꞌ yab tʼajat i tokʼnámal ki tʼajaꞌ xowaꞌ in tʼajál taltsik!
21 Para minha vergonha, confesso que fomos fracos demais para isso! Mas, naquilo em que outros têm ousadia — e volto a falar como se fosse louco — também eu a tenho.
22 ¿Jajáꞌtsik u ebreo? Nanáꞌ neye. ¿U israelitatsik? Nanáꞌ neye. ¿U kidhtalábtsik kʼal na Abraham? Nanáꞌ neye.
22 São hebreus? Eu também! São israelitas? Eu também! São da descendência de Abraão? Eu também!
23 ¿U tʼójontsixtsik ta Kristo? Nanáꞌ más ké jajáꞌtsik. Exom tin káw jelt xan tu káw jun xitaꞌ xi yab chalpadh. Pos nanáꞌ más in tʼójnékich ké jajáꞌtsik, más in kwadhnékich ké jajáꞌtsik, más yánílich tin balyáb ban wikʼaxteꞌ ani yantalich tʼajat u tametnámal an chemlá ké jajáꞌtsik.
23 São ministros de Cristo? Falando como se estivesse fora de mim, afirmo que sou ainda mais: em trabalhos, muito mais; em prisões, muito mais; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Boꞌtalich u bachʼwal jun inik lajubeléju i wichʼateꞌ tam in lekbayáb kʼal an judíotsik.
24 Cinco vezes recebi dos judeus quarenta açoites menos um.
25 Oxtalich in wisidh kʼal i teꞌ ani juntal, in tʼujbadh. Oxtalich tin luyꞌchinal kʼal i tan ani jun i kʼij u watʼnaꞌ jun i akal ani jun a kʼítsá chʼejel pujal.
25 Três vezes fui açoitado com varas. Uma vez fui apedrejado. Três vezes naufraguei. Fiquei uma noite e um dia boiando em alto mar.
26 In belnekich tʼajat yáníl; u watʼnámalich tʼajat i kʼakʼadhtaláb ban waljaꞌtsik ani i kʼakʼadhtaláb kʼal i kwéꞌtsik. In kajnadh kʼal nu at kidhtaltsik ani kʼal xi yab u at kidhtaltsik. U watʼnámalich i kʼakʼadhtaláb ban bitsow, ban chabál xon ti yab kʼwajtsidh, ban pujal ani in tʼajtsidh xowaꞌ yab alwaꞌ kʼal xin kʼambixnáltsik ke u belom.
26 Em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de assaltantes, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 U kóꞌyámal tʼajat i tʼojláb ani in chekenek; yánílich tʼajat u ejámal i akal; u watʼnámal i kʼaꞌínab ani i tsikénib; yánílich tʼajat in kʼílnék; u watʼnámal in chamáy ani u yéntsámal u kʼudhkʼúmil.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Ani yab tokot jáꞌkʼi u watʼnámal jechéꞌ, tsudhey ka tsudhey in chalpax kʼal tin kwenta ejtal an belomtsik.
28 Além das coisas exteriores, ainda pesa sobre mim diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Max jun xitaꞌ kʼwajat yab lej likat, jáykʼi max nanáꞌ na yab in likat. Max ka walbindhá jun xitaꞌ, tidhetál u achʼál ani in chakúlmél kʼal xu walbindhax.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não fique indignado?
30 Max yejat ki tʼekʼaꞌ tibáꞌ, nanáꞌ neꞌech ku tʼekʼaꞌ tubáꞌ kʼal tin kwenta tam tu achʼaꞌ yab in likat.
30 Se tenho de me gloriar, vou me gloriar no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Na Dios, nin Tátaꞌ ni Ajátik Jesukristo, xin tomnál ka kʼakʼná malilíl i kʼij, in choꞌób abal tsubax xowaꞌ u ulal.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não minto.
32 Tam tin kʼwajay Damasko, an pulek awiltaláb xi kʼwajat in tʼójontsal an pulek takʼix xin bij Aretas, in kʼwajbaꞌ i belkoltsik bin wiꞌlébil an bitsow abal kin yakʼwan ani kin júná tin wikʼnél;
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender,
33 por in paꞌbá kʼal jun i tʼoknal bin bentanajil in mapúl an bitsow ani anchanꞌ tu ejto ku chinkʼontsi.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha, e assim me livrei das mãos dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.