1 Tessalonicenses 2

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kidháblábtsik, pos a choꞌóbtsik alwaꞌ, ke yab jolatkʼi an álnaxtaláb xi tʼajaꞌ tachanꞌ.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Pos anchanꞌ jelt xan ta choꞌóbichtsik, tam ti más okʼox u kʼale ban bitsow Filipos. Tajaꞌ u odhbijyat ani u tʼajtsin xan ti ku leꞌná, por na Dios tu tolmiy abal ki tʼilaꞌ ba tatáꞌtsik nin alwaꞌ tʼilábil kʼal ni jun i jíkʼib, maske u atʼnal tʼajat chapik.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Pos yab u ukʼpinék tu kʼwajat tam tu xeꞌchin tu tawnax, nibal u tʼiltsixnék kʼal i atʼaxtaláb, nibal abal ku kʼambixin.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Anchanꞌ tu káwin, kom na Dios tu káldhaꞌ tu alwaꞌ ani tu punkʼuntsámal abal ki tʼilaꞌ an alwaꞌ tʼilab. Yab i tʼajaꞌ xowaꞌ in kulbetnál an atiklábtsik, i tʼajaꞌ xowaꞌ in léꞌ na Dios, xin ejtowal ti ku chuꞌtsi an ti itsích.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Anchanꞌ jelt xan ta choꞌóbichtsik, yab jaykʼi i tawnámal ni jun xitaꞌ kʼal i labidh tʼilabtsik abal ki kʼambiy, nibal i kʼambixnámal jun xataꞌ abal ki átaꞌ i tumín. Na Dios in choꞌób alwaꞌ jechéꞌ.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Yab jaykʼi i alyámal ku kʼakʼná kʼal an atiklábtsik, nibal kʼal tatáꞌtsik, nibal kʼal xi kʼeꞌettsik, maske neꞌech kʼejlewiꞌik ki ejto ki ulu ku tolmiyat kom tu abatwálejil na Kristo, por yab i tʼajaꞌ anchanꞌ.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 I kóꞌoy tʼajat i kʼanidhaxtaláb kʼal tatáꞌtsik, jelt xan ti jun i nánaꞌláb in tsutsúdhál ani in beletnál nin chakámiltsik.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Tu kʼanidháltsik, ke i léꞌak max yab tokot jáꞌkʼi tu pidhaꞌtsik an tin alwaꞌ tʼilábil na Dios, tu pidhaꞌtsik jeye an ti ejattal; pos i bajúmalich ki kóꞌoy tʼajat i kʼanidhaxtaláb kʼal tatáꞌtsik.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Kidháblábtsik, tatáꞌtsik a tʼílóm xan tu tʼójnék ani tu chekenek abal ki ejto ki watʼbaꞌ tibáꞌ. Akal i kʼij u tʼójnék abal yab ki tʼojliy ni jun xitaꞌ xi tatáꞌtsik tam tu xeꞌchin ki tʼilaꞌ nin alwaꞌ tʼilábil na Dios.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Tatáꞌtsik a choꞌób ani na Dios jeye, abal u kʼwajinek tʼokat ani lujat kʼal tatáꞌtsik xi belomichtsik, abal yab xitaꞌ kin ejto ti ku walbindhaꞌ kʼal ni jun xataꞌ.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Ani a choꞌóbtsik jeye xan ti pakabédhámaltsik ani i kʼijidhmédhámaltsik juntsik ti éb xi tatáꞌtsik a kidhtal, jelt xan tin tʼajál jun i tátaꞌláb kʼal nin chakámiltsik.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Tu punkʼuntsámaltsik abal ki kʼwajaytsik xan ti yejat ka kʼwajay xu dhabalábichtsik kʼal na Dios, xi ti takwyámalich abal ki kʼwajaytsik teye ba nin takʼixtal ani bin labidh tʼokát.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Pos jaꞌich kʼal jechéꞌ tin kwenta ti echʼekʼi i pidhál ti jalbintsixtaláb na Dios; pos tam ti tatáꞌtsik a achʼaꞌ nin alwaꞌ tʼilábil na Dios, xi wawáꞌ i tʼilaꞌ, yab a bachʼutsik jelt in káwintal i iniktsik. Jechéꞌ nin alwaꞌ tʼilábil na Dios, jaꞌich xi ti tʼajáltsik ka jalkʼúch na chalab, tatáꞌtsik xa belálich.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Kidháblábtsik, tam ta atʼan kʼal na at kidhtaltsik, jayéchkʼi teye a tamutsik jelt xan tin tamu an belomtsik xin belálichtsik na Dios xi kʼwajattsik Judea xu dhabalábichtsik kʼal na Kristo Jesús, pos anchanꞌ jeye ti atʼantsik kʼal nin at kidhtaltsik.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Jechéꞌ an judíotsik, jaꞌich nin chemdhaꞌ an Ajátikláb Jesús; anchanꞌ jelt xan ti más okʼox, in chemdhámal an tʼiltsixtsik ani wawáꞌ tu ajaꞌ ku kale. Yab in kʼakʼnáltsik na Dios ani in atʼál an atiklábtsik,
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 pos tam i léꞌ ki tawnaꞌ xi yabtsik u judío abal ka loꞌeytsik jeye, yab tu walkál ki tʼajaꞌ. Anchanꞌ, más u walbinalichtsik. Por xoꞌ, exomich in bajwal xowkʼi nin kʼakʼadh yajtsiktalábil na Dios neꞌech ka ulchich ba jajáꞌtsik.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Kidháblábtsik, tam ti wawáꞌ u kale wéꞌ i kʼij xon ti tatáꞌtsik i kʼwajat, maske yab tu chuꞌtaltsik, echʼekʼi i kʼwajattsik ba ni ejattal ani i léꞌ tʼajat ku kʼale juní tu álnaꞌtsik.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 I exámalich ku kʼale; nanáꞌ, xu bij Pablo, yánílich u exámal kin kʼale, por echʼekʼi tin tamkʼuyal an lej atʼax.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Pos, ¿jowaꞌ jáꞌ ni aytsixtal, ni kʼijidhtalábil ani xantʼókʼi tu kʼwajat u kulbél ani kʼijidh? ¿Yabxeꞌ jaꞌich tatáꞌtsik tam ka tsích ni Ajátik Jesukristo?
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Tsubax, tatáꞌtsik jaꞌich ni kʼijidhtalábil ani xantʼókʼi tu kʼwajat u kulbél.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.