1 Pedro 3

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anchanꞌ teye tomkidh mímlábtsik, yab ka chʼikat tʼajaꞌtsik na tomkíl. Yab ka chʼikat tʼajaꞌtsik maske yab in belál an tsubaxtaláb, yab telab ka belmách jeye tam kin chuꞌu xan ta kʼwajíltsik maske yab ka tʼiltsitsik.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 Neꞌech ka belmáchtsik tam kin chuꞌu ke i kʼwajattsik tʼokat ani xitaꞌkichkʼi a kʼakʼnáltsik.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Yab tokotkʼi ka eblidh tʼojojoy tabáꞌ kʼal i alwaꞌ tsʼitsbaxtaláb, kʼal i kʼwajbaxtaláb xi tʼajadh kʼal i oro o kʼal i kajbidh xeketláb abal ki chuꞌtat i alabél.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Yab ka tʼajaꞌtsik anchanꞌ. Ka kóꞌoytsik ta itsích jelti jun i kʼwajbaxtaláb xi yab jaykʼi u kʼachel, an chaꞌattaláb ani an kʼakʼnaxtaláb. Jechéꞌ, jaꞌich xowaꞌ in jalbíl tin tamét na Dios.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Pos anchanꞌ jeye ti xeꞌchinék ti weꞌél chabkʼiꞌ an mímlábtsik xi takudh kʼal na Dios; in beltsámaltsik na Dios ani yab in chʼikat tʼajámaltsik nin tomkíl.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Anchanꞌ tin tʼajaꞌ na Sara, yab in chʼikat tʼajaꞌ nin tomkíl Abraham ani in bijiy tin ajátik. Neꞌechtsik teye ka bajaw ki kʼwajay jelti jajáꞌ max ka tʼajaꞌtsik xowaꞌ alwaꞌ ani yab ki kʼwajaytsik ta jikʼél.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Tomkidh payꞌlomlábtsik, ki kʼwajaytsik kʼal na tomtal xan ti yejat ani in tsubtalkʼi; ka kʼakʼnaꞌtsik na tomtal, yab tokotkʼi abal jajáꞌtsik yab likdhaꞌ. Ka kʼakʼnaꞌtsik abal jayéchkʼi jeye nin ejattaltsik in koꞌol jelti xi tatáꞌtsik ti pidhámal na Dios kʼal nin alwaꞌtalábil. Anchanꞌ ka tʼajaꞌtsik abal yab xataꞌ ti ki tamkʼuytsik tam ki kʼwajay ka kontsi jun xataꞌ na Dios.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Ki kʼwajaytsik kʼijidh ani ki kʼákʼnáxintsik jún ani jún; ki kʼánídháxintsik jelti max a kidhábkʼitsik. Ki kʼánídháxintsik ani ka kóꞌoytsik i chaꞌattaláb.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Max jun xitaꞌ ti ki tʼajtsi xowaꞌ yab alwaꞌ, yab ka witsbantsi; max jun xitaꞌ ti ki odhbijiy, yab ka witsbantsi. Yab ka witsbantsal, tokot ka lábtʼajáltsik, pos na Dios ti takwyámaltsik abal ka bachʼu i lábtʼajaxtaláb.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Pos an Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Yejat kin jilaꞌ kin tʼajaꞌ xowaꞌ yab alwaꞌ ani kin tʼajaꞌich xowaꞌ alwaꞌ,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Pos an Okʼóxláb in beletnál xi lujattsik
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 ¿Jitaꞌ neꞌech kin ejto ti ki atʼax tʼajtsitsik, max tokot a tʼajáltsik xowaꞌ alwaꞌ?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Por maske a watʼnáltsik i yajtsiktaláb kʼal tin kwenta abal a tʼajálichtsik xowaꞌ lujat, kʼijidh neꞌech ki kʼwajaytsik. Yab xitaꞌ ka jikʼnaꞌtsik, nibal ki jikʼeytsik,
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 tokot ka kʼakʼnaꞌtsik an Ajátikláb Jesukristo kʼal ejtal na itsích. Ki kʼwajaytsik echʼekʼi tʼojojodh abal ka tókʼoytsik xitaꞌkichkʼi tam ki konyat kʼal tin kwenta an aytsixtaláb xa koꞌol kʼal na Kristo, por ka tʼajaꞌtsik kʼal yantam i chaꞌattaláb ani i kʼakʼnaxtaláb.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Ki kʼwajajantsik alwaꞌ ani tsububudh a ejattal. Anchanꞌ, xi xeꞌechtsik ti atʼax tʼilál kʼal tin kwenta xowaꞌ alwaꞌ a tʼajál abal a belálichtsik na Kristo, ka tidhebédhá kʼal xowaꞌ in ulaltsik.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Max na Dios anchanꞌ tin léꞌ, más alwaꞌ ka watʼnaꞌtsik i yajtsiktaláb abal a tʼajáltsik xowaꞌ alwaꞌ ké abal a tʼajáltsik xowaꞌ yab alwaꞌ.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Pos na Kristo chemdhá kʼal tin kwenta ni walab, júnílkʼi abal malilílich i kʼij. Jajáꞌ, jaꞌich jun i lujat inik, por in watʼnaꞌ i yajtsiktaláb kʼal wawáꞌ ti kwenta xi yab u alwaꞌ inik. In watʼnaꞌ jechéꞌ abal ti ku júnaꞌ ba na Dios. Chemdhá, por ejech ti ít nin ejattal.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Nin ejattal kʼale jeye kin tʼiltsitsik an ti alwaꞌ tʼilab an ejattalábtsik xi kʼwajat ti wikʼnél.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Jechéꞌtsik jaꞌich xin chʼikat tʼajámaltsik na Dios ti wejeꞌ, tam ti xeꞌchin na Noé. Na Dios in kóꞌoy nakat i aytsixtaláb, lejat kʼwajat ti tʼajnal an tan atá, xon ti loꞌey cháb óx an atiklábtsik. Waxik xi loꞌwat abal yab ka lupun tam ti juꞌchuwat putál an chabál.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Jajáꞌtsik loꞌwat kʼal an jaꞌ ani xoꞌ, wawáꞌ u loꞌwáb kʼal tin kwentakʼi abal na Dios in ejdhaꞌ ti ít na Jesukristo. Kʼal an pujaxtaláb, u xalkʼanal abal u loꞌodhich ani u tʼokedhantsidhich ti itsích. An pujaxtaláb yab jaꞌich abal ti ku tʼokedhantsi ti tʼuꞌúl, jaꞌich abal ki kontsi na Dios ku kʼwajay kʼijidh ti ejattal.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Na Jesukristo kʼadhiy walkʼiꞌ ani xoꞌ kʼwajat buxúl tin eját na Dios; ani kʼál tu takʼyábtsik xoꞌ an tʼokat abatwáletsik, an awiltalábtsik ani an pakdhaꞌ chápláb.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.