1 Pedro 3

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anchanꞌ teye tomkidh mímlábtsik, yab ka chʼikat tʼajaꞌtsik na tomkíl. Yab ka chʼikat tʼajaꞌtsik maske yab in belál an tsubaxtaláb, yab telab ka belmách jeye tam kin chuꞌu xan ta kʼwajíltsik maske yab ka tʼiltsitsik.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Neꞌech ka belmáchtsik tam kin chuꞌu ke i kʼwajattsik tʼokat ani xitaꞌkichkʼi a kʼakʼnáltsik.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Yab tokotkʼi ka eblidh tʼojojoy tabáꞌ kʼal i alwaꞌ tsʼitsbaxtaláb, kʼal i kʼwajbaxtaláb xi tʼajadh kʼal i oro o kʼal i kajbidh xeketláb abal ki chuꞌtat i alabél.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Yab ka tʼajaꞌtsik anchanꞌ. Ka kóꞌoytsik ta itsích jelti jun i kʼwajbaxtaláb xi yab jaykʼi u kʼachel, an chaꞌattaláb ani an kʼakʼnaxtaláb. Jechéꞌ, jaꞌich xowaꞌ in jalbíl tin tamét na Dios.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Pos anchanꞌ jeye ti xeꞌchinék ti weꞌél chabkʼiꞌ an mímlábtsik xi takudh kʼal na Dios; in beltsámaltsik na Dios ani yab in chʼikat tʼajámaltsik nin tomkíl.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Anchanꞌ tin tʼajaꞌ na Sara, yab in chʼikat tʼajaꞌ nin tomkíl Abraham ani in bijiy tin ajátik. Neꞌechtsik teye ka bajaw ki kʼwajay jelti jajáꞌ max ka tʼajaꞌtsik xowaꞌ alwaꞌ ani yab ki kʼwajaytsik ta jikʼél.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Tomkidh payꞌlomlábtsik, ki kʼwajaytsik kʼal na tomtal xan ti yejat ani in tsubtalkʼi; ka kʼakʼnaꞌtsik na tomtal, yab tokotkʼi abal jajáꞌtsik yab likdhaꞌ. Ka kʼakʼnaꞌtsik abal jayéchkʼi jeye nin ejattaltsik in koꞌol jelti xi tatáꞌtsik ti pidhámal na Dios kʼal nin alwaꞌtalábil. Anchanꞌ ka tʼajaꞌtsik abal yab xataꞌ ti ki tamkʼuytsik tam ki kʼwajay ka kontsi jun xataꞌ na Dios.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Ki kʼwajaytsik kʼijidh ani ki kʼákʼnáxintsik jún ani jún; ki kʼánídháxintsik jelti max a kidhábkʼitsik. Ki kʼánídháxintsik ani ka kóꞌoytsik i chaꞌattaláb.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Max jun xitaꞌ ti ki tʼajtsi xowaꞌ yab alwaꞌ, yab ka witsbantsi; max jun xitaꞌ ti ki odhbijiy, yab ka witsbantsi. Yab ka witsbantsal, tokot ka lábtʼajáltsik, pos na Dios ti takwyámaltsik abal ka bachʼu i lábtʼajaxtaláb.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Pos an Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ:
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Yejat kin jilaꞌ kin tʼajaꞌ xowaꞌ yab alwaꞌ ani kin tʼajaꞌich xowaꞌ alwaꞌ,
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Pos an Okʼóxláb in beletnál xi lujattsik
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 ¿Jitaꞌ neꞌech kin ejto ti ki atʼax tʼajtsitsik, max tokot a tʼajáltsik xowaꞌ alwaꞌ?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Por maske a watʼnáltsik i yajtsiktaláb kʼal tin kwenta abal a tʼajálichtsik xowaꞌ lujat, kʼijidh neꞌech ki kʼwajaytsik. Yab xitaꞌ ka jikʼnaꞌtsik, nibal ki jikʼeytsik,
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 tokot ka kʼakʼnaꞌtsik an Ajátikláb Jesukristo kʼal ejtal na itsích. Ki kʼwajaytsik echʼekʼi tʼojojodh abal ka tókʼoytsik xitaꞌkichkʼi tam ki konyat kʼal tin kwenta an aytsixtaláb xa koꞌol kʼal na Kristo, por ka tʼajaꞌtsik kʼal yantam i chaꞌattaláb ani i kʼakʼnaxtaláb.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Ki kʼwajajantsik alwaꞌ ani tsububudh a ejattal. Anchanꞌ, xi xeꞌechtsik ti atʼax tʼilál kʼal tin kwenta xowaꞌ alwaꞌ a tʼajál abal a belálichtsik na Kristo, ka tidhebédhá kʼal xowaꞌ in ulaltsik.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Max na Dios anchanꞌ tin léꞌ, más alwaꞌ ka watʼnaꞌtsik i yajtsiktaláb abal a tʼajáltsik xowaꞌ alwaꞌ ké abal a tʼajáltsik xowaꞌ yab alwaꞌ.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Pos na Kristo chemdhá kʼal tin kwenta ni walab, júnílkʼi abal malilílich i kʼij. Jajáꞌ, jaꞌich jun i lujat inik, por in watʼnaꞌ i yajtsiktaláb kʼal wawáꞌ ti kwenta xi yab u alwaꞌ inik. In watʼnaꞌ jechéꞌ abal ti ku júnaꞌ ba na Dios. Chemdhá, por ejech ti ít nin ejattal.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Nin ejattal kʼale jeye kin tʼiltsitsik an ti alwaꞌ tʼilab an ejattalábtsik xi kʼwajat ti wikʼnél.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Jechéꞌtsik jaꞌich xin chʼikat tʼajámaltsik na Dios ti wejeꞌ, tam ti xeꞌchin na Noé. Na Dios in kóꞌoy nakat i aytsixtaláb, lejat kʼwajat ti tʼajnal an tan atá, xon ti loꞌey cháb óx an atiklábtsik. Waxik xi loꞌwat abal yab ka lupun tam ti juꞌchuwat putál an chabál.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Jajáꞌtsik loꞌwat kʼal an jaꞌ ani xoꞌ, wawáꞌ u loꞌwáb kʼal tin kwentakʼi abal na Dios in ejdhaꞌ ti ít na Jesukristo. Kʼal an pujaxtaláb, u xalkʼanal abal u loꞌodhich ani u tʼokedhantsidhich ti itsích. An pujaxtaláb yab jaꞌich abal ti ku tʼokedhantsi ti tʼuꞌúl, jaꞌich abal ki kontsi na Dios ku kʼwajay kʼijidh ti ejattal.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Na Jesukristo kʼadhiy walkʼiꞌ ani xoꞌ kʼwajat buxúl tin eját na Dios; ani kʼál tu takʼyábtsik xoꞌ an tʼokat abatwáletsik, an awiltalábtsik ani an pakdhaꞌ chápláb.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.