1 Pedro 1

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nanáꞌ, xu bij Pedro, tin abatwálejil na Jesukristo. U dhutsuntsal jechéꞌ an ti úw an judíotsik xu belomich, xi ajnéktsik ani kʼale ti kʼwajíltsik ban chabál xi Ponto, xi Galasia, xi Kapadosia, xi Asia ani xi Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Jechéꞌtsik, takudh kʼal na Dios an Tátaꞌláb anchanꞌ xan tin koꞌol kʼejle chalpadh tam ti yabél tujenek an kʼayꞌlá. Takudhtsik kʼal tin cháp an Tʼokat Ejattaláb abal kin exbantsitsik an tin takʼixtal ani abal ka tʼokedhátsik kʼal nin xichʼál na Kristo. Ka bachʼwaltsik yán i alwaꞌtaláb ani i kʼijidhtaláb.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Ki kʼakʼnaꞌ na Dios nin tátaꞌ ni Ajátik Jesukristo. Na Dios, kʼal nin pulek yajnantsixtal, tu jalkʼuntsámal an ti chalab tam tin ejdhaꞌ ti ít na Jesukristo. Kom ejech ti ít na Jesukristo, jaxtám ti choꞌóbich abal neꞌech ku kʼwajay walkʼiꞌ kʼal na Dios.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Jechéꞌ an aytsixtaláb, neꞌech ti ki tʼajaꞌtsik ka bachʼu an jiltsixtaláb xi na Dios ti kóꞌontsaltsik taꞌpadh túꞌ walkʼiꞌ. An jiltsixtaláb, jaꞌich jun xataꞌ xi yab u kʼachel, yab chʼoꞌodh ani yab u batʼel jelti an wich.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e que se não pode murchar, guardada nos céus para vós
5 Ani kom a belálichtsik na Dios, Jajáꞌ ti beletnáltsik kʼal nin cháp abal ka bajawtsik an loꞌeltaláb xin koꞌol tʼojojodh xi neꞌech kin pidhnaꞌ ka choꞌóbná tin okʼontal an kʼij.
5 que, mediante a fé, estais guardados na virtude de Deus, para a salvação já prestes para se revelar no último tempo,
6 Jaꞌich kʼal jechéꞌ tin kwenta ta kʼwajattsik i kulbél, maske yejat xónaꞌ kʼejle ka watʼnaꞌ i yajtsiktaláb wéꞌ i kʼij.
6 em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 Pos an belomtaláb xa koꞌoltsik in junwal jelti an oro: yejat ka kʼwajbá ban kʼamal abal ka chuꞌtat max jaꞌich xi alwaꞌ. Tam jun xitaꞌ ka taktamiyat ani yab kin jilaꞌ ti belom, nin belomtal más in jalbíl ké an oro, pos an oro u talél jaꞌ. Jaxtám, tam ki taktamiyatichtsik ani yab ka jilaꞌtsik ta belom, neꞌech tám ki káldhájichtsik ta alwaꞌ ani in tomnálich tám ka bachʼutsik an labidh tʼokattaláb ani an kʼakʼnaxtaláb tam ka tsích ni Ajátik Jesukristo.
7 para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória na revelação de Jesus Cristo;
8 Tatáꞌtsik a kʼakʼnál na Jesukristo maske yab a chuꞌúmal ani a beláltsik, maske xoꞌ yabél a chuꞌúmal. Jaxtám ta kulbéltsik kʼal jun i kulbétaláb púlek ani labidh, ke yab neꞌech ka ejto ka ulu kʼal i tʼilabkʼi.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso,
9 Ani kʼal tin kwentakʼi abal a belámichtsik na Jesukristo, i loꞌtsidhichtsik an ta ejattal ani a bachʼwalichtsik xowaꞌ a lujyal ka bachʼu.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação da alma.
10 Ti wejeꞌich, an tʼiltsixtsik in alꞌimayámal ani in choꞌóbnámaltsik kʼal tin kwenta an loꞌeltaláb ani in tʼilámaltsik xowaꞌ na Dios in ulúmal neꞌech ti ki pidhaꞌtsik kʼal nin alwaꞌtalkʼi.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 An tʼiltsixtsik u pidhnal kin choꞌóbnaꞌ kʼal nin Tʼokat Ejattal na Kristo, ke na Kristo neꞌech kin watʼnaꞌ i yajtsiktaláb ani ke tayíl neꞌech ka tsích an labidh tʼokattaláb. Jajáꞌtsik in alꞌimay abal kin choꞌóbnaꞌ xitam jáꞌ ani xowkʼi ti neꞌech ka tsích xu óltsinal kʼal jachanꞌ an ejattaláb xi taꞌ ti kʼwajat kʼal jajáꞌtsik.
11 indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Por pidhan kin choꞌóbnaꞌtsik kʼal na Dios abal an tʼojláb xi kʼwajattsik in tʼajál, yab abal jajáꞌtsik tin alwaꞌbíl, jachanꞌ an tʼojláb xin tʼajaꞌtsik, jaꞌich abal wawáꞌ ti alwaꞌbíl. Pos xoꞌ, jaꞌich jechéꞌ xowaꞌ i tʼiltsidhichtsik kʼal jajáykʼi xi ti tʼiltsámaltsik an ti alwaꞌ tʼilab kʼal tin cháp an Tʼokat Ejattaláb. Jechéꞌ an Tʼokat Ejattaláb, tál walkʼiꞌ. Ejtal jechéꞌ in leꞌnámal jeye kin chuꞌu an tʼokat abatwáletsik.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Jaxtám, ka chalpaytsik alwaꞌ xantʼéy neꞌech ka tʼajaꞌ ani ka éynaꞌtsik na alwaꞌ chalab. Ka kʼwajbaꞌtsik na aytsixtal kʼal xowaꞌ na Dios neꞌech ti ki pidhaꞌ kʼal nin alwaꞌtal, tam ka tsích na Jesukristo.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo,
14 Kom i chakámlábichtsik kʼal na Dios, yabich ki kʼwajaytsik jelt xan ta kʼwajatwiꞌik tam ti yabél a exlámaltsik na Dios.
14 como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 Yabich ki kʼwajaytsik jelt xan ta kʼwajatwiꞌik, ki kʼwajaytsik alwaꞌ ani tʼokat; pos na Dios, xi ti takwyámaltsik, tʼokat Jaꞌ tʼajat.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver,
16 Pos an Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ: “Ki kʼwajaytsik tʼokat, anchanꞌ xan ti Nanáꞌ in tʼokat.”
16 porquanto escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Max tatáꞌtsik a bijyal “Tátaꞌ” na Dios, xin ejtowal kin chuꞌu alwaꞌ jun xitaꞌ ani yab u takukúl an ti atiklábtsik, yejat ki jikʼnaꞌ echʼekʼi, lejat techéꞌ u xeꞌech ti kʼayꞌlá.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Pos na Dios ti káldhámalichtsik ban xeꞌchintaláb xi yab alwaꞌ, xi ti jiltsámal na wejeꞌ pakéliltsik ani a choꞌóbtsik alwaꞌ ke nin jalbíl jachanꞌ an loꞌoxtaláb, yab jaꞌich jun xataꞌ xu kʼachel jelti an oro o an plata,
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que, por tradição, recebestes dos vossos pais,
19 jalbidh kʼal nin labidh xichʼál na Kristo. Jechéꞌ na Kristo, kʼwajbá ti pikbaxtaláb jelti jun i borrego xi tʼokat.
19 mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 Tam ti yabél tʼajadh an kʼayꞌlá, na Dios in bijyámalich ke neꞌech kin abaꞌ na Kristo abal ka chemdhá kʼal tin kwenta ni walab. Por yab tsích más okʼox, tsích xoꞌichkʼi jechéꞌ i kʼij abal tatáꞌtsik ta kʼánél.
20 o qual, na verdade, em outro tempo, foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado, nestes últimos tempos, por amor de vós;
21 Kʼal tin kwentakʼi na Jesukristo, a beláltsik na Dios. Na Dios, jaꞌich xin ejdhaꞌ ti ít na Jesukristo tam ti chemdhá ani in kʼwajbámal abal ka kʼakʼná. Jaxtám tatáꞌtsik, a kʼwajbámalichtsik na belomtal ani na aytsixtal ba na Dios.
21 e por ele credes em Deus, que o ressuscitou dos mortos e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Ani xoꞌ tatáꞌtsik, kom a tʼajálichtsik xan tin ulal an tsubaxtaláb kʼal tin kwentakʼi an Tʼokat Ejattaláb, a tʼokóchtsik na ejattal abal ka kʼanidhaꞌ in tsubtalkʼi na at kidhábtsik. Jaxtám ti yejat ki kʼánídháxintsik jún ani jún kʼal ejtal na tʼokat itsích.
22 Purificando a vossa alma na obediência à verdade, para amor fraternal, não fingido, amai-vos ardentemente uns aos outros, com um coração puro;
23 Tatáꞌtsik i jalkʼuntsidhichtsik an ta chalab jelti max i waꞌchinékichtsik ti ít, por yabich jelt xan tu waꞌchinal xu chemeltsik, i jalkʼuntsidhichtsik an ta chalab kʼal nin káwintal na Dios. Jechéꞌ nin káwintal na Dios, yab jaykʼi neꞌech ka okʼon.
23 sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva e que permanece para sempre.
24 Pos an Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ:
24 Porque toda carne é como erva, e toda a glória do homem, como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 por nin káwintal an Okʼóxláb, yab jaykʼi neꞌech ka okʼon.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.