1 João 4
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs ARC
1 Kidháblábtsik xi kʼán tʼajat, yab ka beltsitsik xitaꞌkichkʼi xin ulal ke u káw ijtsidh kʼal a Dios, ka exlaꞌtsik okʼox alwaꞌ max ba Dios ti tál xowaꞌ in ulal o yabaꞌ. Pos exomich tʼajat ti waꞌchinal ban kʼayꞌlá i kʼambix tʼiltsixtsik, xin ulal ke u káwtsik ijtsidh kʼal a Dios.
1 Amados, não creiais em todo espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 Enchéꞌ ti neꞌech ka ejtotsik ka exlaꞌ xin koꞌol nin Tʼokat Ejattal na Dios: ejtal xin ulal ke na Jesukristo tsiꞌnek techéꞌ ti kʼayꞌlá jelti jun i inik, jaꞌich xin koꞌol nin Tʼokat Ejattal na Dios.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Por xin ulaltsik ke na Jesukristo yab tsiꞌnek jelti jun i inik, yab in koꞌol nin Tʼokat Ejattal na Dios; jechéꞌ jaꞌich xi kʼál tu atʼnal na Kristo. A achʼámaltsik abal neꞌech ka tsích ani xoꞌ kʼwajatichtsik ban kʼayꞌlá.
3 e todo espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que está já no mundo.
4 Tsʼitsik chakam, tatáꞌtsik kʼal a Dios ta dhabaláb ani a átámalichtsik jachanꞌ an kʼambixtsik; pos an Tʼokat Ejattaláb xi kʼwajat ba tatáꞌtsik, más jaꞌ púlek i awiltaláb in koꞌol ké an ejattaláb xi kʼwajat ban kʼambixtsik.
4 Filhinhos, sois de Deus e já os tendes vencido, porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 Jajáꞌtsik ban kʼayꞌlá tu kidhtaláb, jaxtám ti tokot in tʼiláltsik xowaꞌ waꞌach ban kʼayꞌlá ani u axtsinaltsik kʼal xu kʼwajíltsik ban kʼayꞌlá.
5 Do mundo são; por isso, falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Por wawáꞌ kʼal a Dios tu dhabaláb. Xin exlál na Dios, tu axtsal; por xi yab u kidhtalábtsik kʼal a Dios, yab tu axtsal. Kʼal jechéꞌ ti neꞌech ki ejto ki exlaꞌ xitaꞌ nin koꞌol an Tʼokat Ejattaláb ani xitaꞌ nu kʼambix.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Kidháblábtsik xi kʼán tʼajat, yejat ku kʼánídháxin jún ani jún; pos an kʼanidhaxtaláb, ba Dios tu tsiꞌil. Ejtal xu kʼanidhaxtsik, kʼal a Dios tu chakámláb ani in exlál na Dios.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Xitaꞌ yab u kʼanidhax, yabél in exlámal na Dios, pos na Dios, i kʼanidhax.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Na Dios in xalkʼaꞌ abal tu kʼanidhál. Pos in abaꞌ nin junkax Chakámil ban kʼayꞌlá, abal kʼal tin kwenta nin junkax Chakámil, ki ejto ki kóꞌoy an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 An kʼanidhaxtaláb enchéꞌ ti kʼwajat: yab wawáꞌ i kʼanidhámal na Dios, Jajáꞌ tu kʼanidhámal ani in abaꞌ nin Chakámil ti pikbaxtaláb abal anchanꞌ ku pakwlantsat an ti walastalábil.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 Kidháblábtsik xi kʼán tʼajat, max na Dios tu kʼanidhámal anchanꞌ, yejat weye ku kʼánídháxin jún ani jún.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nós devemos amar uns aos outros.
12 Na Dios yab jaykʼi chuꞌudh kʼal ni jun xitaꞌ; por max ku kʼánídháxin jún ani jún, na Dios kʼwajatich kʼal wawáꞌ ani Jajáꞌ, jaꞌich tu tolmiyal abal ku kʼánídháxin más.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nós amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 I choꞌób abal u kʼwajatich kʼal na Dios ani Jajáꞌ, kʼwajat kʼal wawáꞌ abal tu pidhámalich an tin Tʼokat Ejattal.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito,
14 Wawáꞌ i chuꞌúmal ani i ulal ke an Tátaꞌláb in abaꞌ nin Chakámil abal kin loꞌo xi kʼwajattsik ban kʼayꞌlá.
14 e vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 Ejtal xitaꞌ kin ulu ke na Jesús jaꞌich in Chakámil na Dios, kʼwajat kʼal na Dios ani na Dios kʼwajat kʼal jajáꞌ.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele e ele em Deus.
16 Anchanꞌ, i bajúmalich ki exlaꞌ ani ki belaꞌ ke na Dios tu kʼanidhál. Na Dios u kʼanidhax ani xitaꞌ u kʼanidhax, kʼwajat kʼal a Dios ani na Dios kʼwajat kʼal jajáꞌ.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor e quem está em amor está em Deus, e Deus, nele.
17 I bajúmalich tʼajat ku kʼanidhaxin, jaxtám ti yabich u kʼwajat tu chalpax kʼal tin kwenta tam kin bajaw xowkʼi neꞌech an lújundhaxtaláb; pos wawáꞌ u kʼwajat techéꞌ ban kʼayꞌlá jelt xan ti jeye na Jesukristo.
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no Dia do Juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 Xon ti waꞌach i kʼanidhaxtaláb, yab waꞌach i jíkʼib. An kʼanidhaxtaláb, in wixkʼiyal an jíkʼib ba ni ejattal; pos an jíkʼib, i yajtsiktaláb. Jaxtám, max jun xitaꞌ u jikʼél, jaꞌich abal yabél in bajúmal ti kʼanidhax xan ti yejat.
18 No amor, não há temor; antes, o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 Wawáꞌ i kʼanidhál na Dios abal Jajáꞌ tu kʼanidhámal okʼox.
19 Nós o amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Por max jun xitaꞌ kin ulu: “Nanáꞌ u kʼanidhál na Dios”, por in atʼál nin at kidháb; jachanꞌ, jaꞌich jun i kʼambix. Pos max jun xitaꞌ yab in kʼanidhál nin at kidháb xin chuꞌtal, ¿jan ti neꞌech kin ejto kin kʼanidhaꞌ a Dios xi yab in chuꞌtal?
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus e aborrece a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Jajáꞌ tu pidhámal jechéꞌ an ti takʼixtaláb: Xitaꞌ in kʼanidhál na Dios, yejat jeye kin kʼanidhaꞌ nin at kidháb.
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.