1 Coríntios 8
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NVT
1 Kʼal tin kwenta an kʼapnél xu pikbantsáb an chʼilabtsik, u chalpayal abal i choꞌóbich xantʼéy yejat ki tʼajaꞌ. An chalpadhtaláb kʼal tin kwenta jechéꞌ an kʼapnél, tu tʼajál ki tʼekʼaꞌ tibáꞌ, por an kʼanidhaxtaláb, tu tolmiyal abal ku belmách más.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Ani max jun xitaꞌ in chalpayal ke in choꞌób jun xataꞌ, yabél in bajúmal kin choꞌóbnaꞌ xan ti yejat kin choꞌóbnaꞌ.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Por max jun xitaꞌ in kʼakʼnál na Dios, u exláb kʼal na Dios.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Kʼal tin kwenta an konoxtaláb xi tin tʼajtsitsik max alwaꞌ o yab alwaꞌ ka kʼapat an kʼapnél xu pikbantsáb an chʼilabtsik, neꞌech tu utsaꞌtsik. Jun i chʼilab xu kʼakʼnáb jelti a Dios, yab xataꞌ in éy techéꞌ ti kʼayꞌlá. Pos i choꞌóbich ke jún tokot a Dios waꞌach.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Maske waꞌach ban walkʼiꞌ ani ban chabál taltsik xu bijyáb ti diostsik (jelt xan ti choꞌóbich ke yán i diostsik ani i ajátiklábtsik waꞌach),
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 abal wawáꞌ, jún tokot a Dios waꞌach. Jechéꞌ na Dios, jaꞌich an Tátaꞌláb xon ti tál ejtal xowaꞌ waꞌach ani wawáꞌ, tajaꞌ weye tu tál. Jún jeye tokot i Ajátikláb waꞌach, xi jaꞌich na Jesukristo. Jechéꞌ na Jesukristo, jaꞌich xin tʼajámal ejtal xowaꞌ waꞌach, asta wawáꞌ weye.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Por yab ejtalkʼi in choꞌób jechéꞌ. Taltsik, xin kʼakʼnálwiꞌik an chʼilabtsik, in kʼapaltsik an kʼapnél jelti max pikbantsidh an chʼilabtsik; ani kom yabtsik u lej belom, in chalpayaltsik ke u walbinal kʼal xowaꞌ in kʼapal.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 An kʼapnél yab in tʼajál abal ku kʼwajách más kʼunat kʼal na Dios; pos yab neꞌech ki ejto ki tʼokedhaꞌ más tibáꞌ max ku kʼapúch, nibal neꞌech ki walbindhaꞌ tibáꞌ max yab ku kʼapúch.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Por ka kóꞌoytsik i kwenta abal yab ka walbindhaꞌ xi yabtsik u lej belom, pos a choꞌóbichtsik ke an kʼapnél yab tu tʼokedhál nibal tu walbindhál.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Pos ka achʼaꞌtsik jechéꞌ. Max tatáꞌ xa choꞌób jechéꞌ, ki buxkan ta kʼapul xon tu pikbantsáb xataꞌ an chʼilabtsik ani ki chuꞌtat tajaꞌ kʼal jun i kidhábláb xi yabél u lej belom, ¿yabxeꞌ neꞌech kin leꞌnaꞌ jeye kin kʼapu xowaꞌ u pikbantsáb an chʼilabtsik?
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Ani anchanꞌ, tatáꞌ xa choꞌóbich ke an kʼapnél yab tu tʼokwal nibal tu waltsal, a tʼajálich ka kʼibchon na at kidháb xi yabél u lej belom. Pos na Kristo chemech abal ka loꞌey jeye jechéꞌ an kidhábláb.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Pos anchanꞌ, tam ka ojtsitsik an tin chalab an kidháblábtsik xi yabél u lej belom, a waltsalich na Kristo.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Jaxtám, max u walbindhál nu at kidháb kʼal tin kwentakʼi xowaꞌ u kʼapal, más xónaꞌ alwaꞌ ke yabich jaykʼi ku kʼapu i tʼuꞌlek abal yab ku walbindhaꞌ.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.