1 Coríntios 8
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NAA
1 Kʼal tin kwenta an kʼapnél xu pikbantsáb an chʼilabtsik, u chalpayal abal i choꞌóbich xantʼéy yejat ki tʼajaꞌ. An chalpadhtaláb kʼal tin kwenta jechéꞌ an kʼapnél, tu tʼajál ki tʼekʼaꞌ tibáꞌ, por an kʼanidhaxtaláb, tu tolmiyal abal ku belmách más.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Ani max jun xitaꞌ in chalpayal ke in choꞌób jun xataꞌ, yabél in bajúmal kin choꞌóbnaꞌ xan ti yejat kin choꞌóbnaꞌ.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Por max jun xitaꞌ in kʼakʼnál na Dios, u exláb kʼal na Dios.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Kʼal tin kwenta an konoxtaláb xi tin tʼajtsitsik max alwaꞌ o yab alwaꞌ ka kʼapat an kʼapnél xu pikbantsáb an chʼilabtsik, neꞌech tu utsaꞌtsik. Jun i chʼilab xu kʼakʼnáb jelti a Dios, yab xataꞌ in éy techéꞌ ti kʼayꞌlá. Pos i choꞌóbich ke jún tokot a Dios waꞌach.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Maske waꞌach ban walkʼiꞌ ani ban chabál taltsik xu bijyáb ti diostsik (jelt xan ti choꞌóbich ke yán i diostsik ani i ajátiklábtsik waꞌach),
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 abal wawáꞌ, jún tokot a Dios waꞌach. Jechéꞌ na Dios, jaꞌich an Tátaꞌláb xon ti tál ejtal xowaꞌ waꞌach ani wawáꞌ, tajaꞌ weye tu tál. Jún jeye tokot i Ajátikláb waꞌach, xi jaꞌich na Jesukristo. Jechéꞌ na Jesukristo, jaꞌich xin tʼajámal ejtal xowaꞌ waꞌach, asta wawáꞌ weye.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Por yab ejtalkʼi in choꞌób jechéꞌ. Taltsik, xin kʼakʼnálwiꞌik an chʼilabtsik, in kʼapaltsik an kʼapnél jelti max pikbantsidh an chʼilabtsik; ani kom yabtsik u lej belom, in chalpayaltsik ke u walbinal kʼal xowaꞌ in kʼapal.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 An kʼapnél yab in tʼajál abal ku kʼwajách más kʼunat kʼal na Dios; pos yab neꞌech ki ejto ki tʼokedhaꞌ más tibáꞌ max ku kʼapúch, nibal neꞌech ki walbindhaꞌ tibáꞌ max yab ku kʼapúch.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Por ka kóꞌoytsik i kwenta abal yab ka walbindhaꞌ xi yabtsik u lej belom, pos a choꞌóbichtsik ke an kʼapnél yab tu tʼokedhál nibal tu walbindhál.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Pos ka achʼaꞌtsik jechéꞌ. Max tatáꞌ xa choꞌób jechéꞌ, ki buxkan ta kʼapul xon tu pikbantsáb xataꞌ an chʼilabtsik ani ki chuꞌtat tajaꞌ kʼal jun i kidhábláb xi yabél u lej belom, ¿yabxeꞌ neꞌech kin leꞌnaꞌ jeye kin kʼapu xowaꞌ u pikbantsáb an chʼilabtsik?
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Ani anchanꞌ, tatáꞌ xa choꞌóbich ke an kʼapnél yab tu tʼokwal nibal tu waltsal, a tʼajálich ka kʼibchon na at kidháb xi yabél u lej belom. Pos na Kristo chemech abal ka loꞌey jeye jechéꞌ an kidhábláb.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Pos anchanꞌ, tam ka ojtsitsik an tin chalab an kidháblábtsik xi yabél u lej belom, a waltsalich na Kristo.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Jaxtám, max u walbindhál nu at kidháb kʼal tin kwentakʼi xowaꞌ u kʼapal, más xónaꞌ alwaꞌ ke yabich jaykʼi ku kʼapu i tʼuꞌlek abal yab ku walbindhaꞌ.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.