1 Coríntios 3
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NVT
1 Kidháblábtsik, yab u ejto tu tawnaꞌtsik jelt xitaꞌ xin koꞌolich an Tʼokat Ejattaláb tin itsích, tokot tu tawnaꞌtsik jelt xitaꞌ yab in koꞌol an Tʼokat Ejattaláb tin itsích. Tu tʼiltsitsik an ta Kristo jelt xan tin tomnál ka tʼiltsin i chakamtsik.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Tu okʼtsitsik kʼal tin kwenta na Kristo xowaꞌ xi yab lej tʼojláb, jelt xan ti jun i chakam u tsutsúdhábkʼi ani yab u pidhnal ti kʼapnél xin kʼapal xi pakdhaꞌichtsik. Abal tam ti jachanꞌ, yab neꞌech ka ejtotsik ka exbay xowaꞌ xi tʼojláb kʼal tin kwenta na Kristo, jelt xan ti jun i chakam yab jeye neꞌech kin ejto kin kʼapu i kʼapnél xin kʼapal xi pakdhaꞌich. Ani asta xoꞌ, yab a ejtotsik,
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 kom yabtsik bél a walkál ki takʼyat kʼal an Tʼokat Ejattaláb. Max bél waꞌach kʼal tatáꞌtsik i átʼáxtaláb, i péjéxtaláb ani i kʼéꞌáxtaláb, jaꞌich abal yabtsik a walkál ki takʼyat kʼal an Tʼokat Ejattaláb ani bél i kʼwajattsik jelt xan tu kʼwajíl an atiklábtsik xi yab u belom.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Abal tam jun xitaꞌ kin ulu enchéꞌ: “Nanáꞌ u wéwnál na Pablo” ani jún kin ulu: “Nanáꞌ u wéwnál na Apolos”, ¿yabxeꞌ exomich a tʼajáltsik jelti xi yabtsik in koꞌol an Tʼokat Ejattaláb tin itsích?
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Pos, ¿jantʼéy u éy nanáꞌ ani jantʼéy in éy na Apolos? Wawáꞌ i tʼójontsalkʼi na Dios, ani kʼal wawáꞌ ta tʼiltsintsik an ti tsubaxtaláb abal ki belmách. Ani juntsik tu éb, i tʼajaꞌ an tʼojláb xantikʼi tu pidhaꞌ ti awiltaláb an Ajátikláb.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Nanáꞌ tu tʼiltsitsik an ti tsubaxtaláb jelt xan ti jun i óm in tʼayál an iyaláb, na Apolos ti tolmiytsik abal ka exbay jelt xan ti jun xitaꞌ xin wakʼtsal an tʼayabláb; por na Dios jaꞌich ti tʼajaꞌtsik ki belmách más, jelt xan tin pakedhál an tʼayabláb.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Jaxtám, nibal xu óm, nibal xu wakʼtsix, yab xataꞌ in éy; pos na Dios jaꞌich nin tʼajál ejtal, Jajáꞌ nin pubedhál an tʼayabláb.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Xu óm ani xu wakʼtsix, u tʼojnalkʼitsik, maske juntsik ti éb neꞌech kin bachʼu tayíl xowaꞌ in lujyal kʼal tin kwenta an tʼojláb xowaꞌ in tʼajámal.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Pos wawáꞌ i tʼójontsalkʼi na Dios ani tatáꞌtsik, a junwal jelti an chabál xon ti na Dios exom ti tʼojnal.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Nanáꞌich nin kʼwajat jelti an kúbal atá xi na Dios kʼal nin alwaꞌtal, tin walkaꞌ ku kubtsi tin akan jechéꞌ an atá, ani kʼeꞌet exom in tʼekʼbál. Por juntsik tu éb yejat ki chuꞌu xan ti exom i tʼekʼbál jechéꞌ an atá.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Ni jun xitaꞌ yab neꞌech kin ejto kin kʼwajbantsi kʼeꞌet tin akan ké xi kʼwajbantsidhich. Jechéꞌ xi kʼwajat jelti nin akan an atá, jaꞌich na Jesukristo.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Por neꞌech ka ejtowat ka tʼekʼbá jechéꞌ an atá kʼal i oro, kʼal i plata, kʼal i labidh tʼujubtsik, o kʼal i teꞌ, kʼal i kʼudhey ani kʼal i waynek chʼojól.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 An tʼojláb xi jun xitaꞌ kin tʼajaꞌ, neꞌech ka chuꞌtat max alwaꞌ; pos tam kin bajaw xowkʼi neꞌech an lújundhaxtaláb, kʼal i kʼamal ti neꞌech ka chuꞌtat max alwaꞌ. Xowaꞌkich an tʼojláb xi jun xitaꞌ in tʼajámal, kʼal i kʼamal ti neꞌech ka chuꞌtat max alwaꞌ.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Max yab ka tʼaꞌay an tʼojláb xi jun xitaꞌ in tʼajámal, neꞌech kin bachʼu xowaꞌ in lujyal.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Por max ka tʼaꞌay xowaꞌ in tʼajámal, neꞌech kin kʼibdhaꞌ xowaꞌ in tʼajámal, maske jajáꞌ ka loꞌey, jelti jun xitaꞌ xu kalel adhik abal yab ka tʼaꞌay.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 ¿Yabxeꞌ a choꞌóbtsik ke a junwal jelti an pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios ani ke nin Tʼokat Ejattal na Dios, kʼwajat ba tatáꞌtsik?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Max jun xitaꞌ kin paku an pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios, jechéꞌ xitaꞌ kin tʼajaꞌ anchanꞌ, neꞌech ka kʼibdhá kʼal na Dios; pos an pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios, tʼokat ani jachanꞌ an pulek atá, jaꞌich tatáꞌichtsik.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Yab xitaꞌ kin kʼambiy tinbáꞌ. Max jun xitaꞌ in chalpayal ke chalpadh kʼal an chalpadhtaláb xi techéꞌ ti kʼayꞌlá, kin tʼajaꞌ jelti max yab xataꞌ in choꞌób ani anchanꞌ, neꞌech tám kin bajaw kin kóꞌoy an chalpadhtaláb xi tsubax.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 An chalpadhtaláb xi techéꞌ ti kʼayꞌlá, i tóntotaláb abal na Dios, pos an Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ: “Na Dios in tʼajál ke an chalpadhtsik ka kwajlá kʼal nin chalpadhtal.”
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 In ulal jeye: “An Okʼóxláb in choꞌób abal nin chalab an chalpadhtsik, yab xataꞌ in jalbíl.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Jaxtám, yab xitaꞌ yejat kin tʼekʼaꞌ tinbáꞌ kʼal tin kwenta xitaꞌ in wéwnál; pos ejtal xowaꞌ waꞌach, tatáꞌtsik a dhabal.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Nanáꞌ, na Apolos ani na Pedro, u dhabaláb kʼal tatáꞌtsik. An kʼayꞌlá, an xeꞌchintaláb, an chemlá, xi xoꞌ, xi tayíl, ejtal tatáꞌtsik a dhabal.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Ani tatáꞌtsik, kʼal na Kristo ta dhabalábtsik ani na Kristo, kʼal a Dios tu dhabaláb.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.