1 Coríntios 3
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs ACF
1 Kidháblábtsik, yab u ejto tu tawnaꞌtsik jelt xitaꞌ xin koꞌolich an Tʼokat Ejattaláb tin itsích, tokot tu tawnaꞌtsik jelt xitaꞌ yab in koꞌol an Tʼokat Ejattaláb tin itsích. Tu tʼiltsitsik an ta Kristo jelt xan tin tomnál ka tʼiltsin i chakamtsik.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Tu okʼtsitsik kʼal tin kwenta na Kristo xowaꞌ xi yab lej tʼojláb, jelt xan ti jun i chakam u tsutsúdhábkʼi ani yab u pidhnal ti kʼapnél xin kʼapal xi pakdhaꞌichtsik. Abal tam ti jachanꞌ, yab neꞌech ka ejtotsik ka exbay xowaꞌ xi tʼojláb kʼal tin kwenta na Kristo, jelt xan ti jun i chakam yab jeye neꞌech kin ejto kin kʼapu i kʼapnél xin kʼapal xi pakdhaꞌich. Ani asta xoꞌ, yab a ejtotsik,
2 Com leite vos criei, e não com carne, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis,
3 kom yabtsik bél a walkál ki takʼyat kʼal an Tʼokat Ejattaláb. Max bél waꞌach kʼal tatáꞌtsik i átʼáxtaláb, i péjéxtaláb ani i kʼéꞌáxtaláb, jaꞌich abal yabtsik a walkál ki takʼyat kʼal an Tʼokat Ejattaláb ani bél i kʼwajattsik jelt xan tu kʼwajíl an atiklábtsik xi yab u belom.
3 Porque ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois porventura carnais, e não andais segundo os homens?
4 Abal tam jun xitaꞌ kin ulu enchéꞌ: “Nanáꞌ u wéwnál na Pablo” ani jún kin ulu: “Nanáꞌ u wéwnál na Apolos”, ¿yabxeꞌ exomich a tʼajáltsik jelti xi yabtsik in koꞌol an Tʼokat Ejattaláb tin itsích?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; porventura não sois carnais?
5 Pos, ¿jantʼéy u éy nanáꞌ ani jantʼéy in éy na Apolos? Wawáꞌ i tʼójontsalkʼi na Dios, ani kʼal wawáꞌ ta tʼiltsintsik an ti tsubaxtaláb abal ki belmách. Ani juntsik tu éb, i tʼajaꞌ an tʼojláb xantikʼi tu pidhaꞌ ti awiltaláb an Ajátikláb.
5 Pois, quem é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Nanáꞌ tu tʼiltsitsik an ti tsubaxtaláb jelt xan ti jun i óm in tʼayál an iyaláb, na Apolos ti tolmiytsik abal ka exbay jelt xan ti jun xitaꞌ xin wakʼtsal an tʼayabláb; por na Dios jaꞌich ti tʼajaꞌtsik ki belmách más, jelt xan tin pakedhál an tʼayabláb.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Jaxtám, nibal xu óm, nibal xu wakʼtsix, yab xataꞌ in éy; pos na Dios jaꞌich nin tʼajál ejtal, Jajáꞌ nin pubedhál an tʼayabláb.
7 Por isso, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Xu óm ani xu wakʼtsix, u tʼojnalkʼitsik, maske juntsik ti éb neꞌech kin bachʼu tayíl xowaꞌ in lujyal kʼal tin kwenta an tʼojláb xowaꞌ in tʼajámal.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Pos wawáꞌ i tʼójontsalkʼi na Dios ani tatáꞌtsik, a junwal jelti an chabál xon ti na Dios exom ti tʼojnal.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Nanáꞌich nin kʼwajat jelti an kúbal atá xi na Dios kʼal nin alwaꞌtal, tin walkaꞌ ku kubtsi tin akan jechéꞌ an atá, ani kʼeꞌet exom in tʼekʼbál. Por juntsik tu éb yejat ki chuꞌu xan ti exom i tʼekʼbál jechéꞌ an atá.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Ni jun xitaꞌ yab neꞌech kin ejto kin kʼwajbantsi kʼeꞌet tin akan ké xi kʼwajbantsidhich. Jechéꞌ xi kʼwajat jelti nin akan an atá, jaꞌich na Jesukristo.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Por neꞌech ka ejtowat ka tʼekʼbá jechéꞌ an atá kʼal i oro, kʼal i plata, kʼal i labidh tʼujubtsik, o kʼal i teꞌ, kʼal i kʼudhey ani kʼal i waynek chʼojól.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 An tʼojláb xi jun xitaꞌ kin tʼajaꞌ, neꞌech ka chuꞌtat max alwaꞌ; pos tam kin bajaw xowkʼi neꞌech an lújundhaxtaláb, kʼal i kʼamal ti neꞌech ka chuꞌtat max alwaꞌ. Xowaꞌkich an tʼojláb xi jun xitaꞌ in tʼajámal, kʼal i kʼamal ti neꞌech ka chuꞌtat max alwaꞌ.
13 A obra de cada um se manifestará; na verdade o dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Max yab ka tʼaꞌay an tʼojláb xi jun xitaꞌ in tʼajámal, neꞌech kin bachʼu xowaꞌ in lujyal.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Por max ka tʼaꞌay xowaꞌ in tʼajámal, neꞌech kin kʼibdhaꞌ xowaꞌ in tʼajámal, maske jajáꞌ ka loꞌey, jelti jun xitaꞌ xu kalel adhik abal yab ka tʼaꞌay.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 ¿Yabxeꞌ a choꞌóbtsik ke a junwal jelti an pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios ani ke nin Tʼokat Ejattal na Dios, kʼwajat ba tatáꞌtsik?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Max jun xitaꞌ kin paku an pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios, jechéꞌ xitaꞌ kin tʼajaꞌ anchanꞌ, neꞌech ka kʼibdhá kʼal na Dios; pos an pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios, tʼokat ani jachanꞌ an pulek atá, jaꞌich tatáꞌichtsik.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Yab xitaꞌ kin kʼambiy tinbáꞌ. Max jun xitaꞌ in chalpayal ke chalpadh kʼal an chalpadhtaláb xi techéꞌ ti kʼayꞌlá, kin tʼajaꞌ jelti max yab xataꞌ in choꞌób ani anchanꞌ, neꞌech tám kin bajaw kin kóꞌoy an chalpadhtaláb xi tsubax.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 An chalpadhtaláb xi techéꞌ ti kʼayꞌlá, i tóntotaláb abal na Dios, pos an Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ: “Na Dios in tʼajál ke an chalpadhtsik ka kwajlá kʼal nin chalpadhtal.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 In ulal jeye: “An Okʼóxláb in choꞌób abal nin chalab an chalpadhtsik, yab xataꞌ in jalbíl.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Jaxtám, yab xitaꞌ yejat kin tʼekʼaꞌ tinbáꞌ kʼal tin kwenta xitaꞌ in wéwnál; pos ejtal xowaꞌ waꞌach, tatáꞌtsik a dhabal.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Nanáꞌ, na Apolos ani na Pedro, u dhabaláb kʼal tatáꞌtsik. An kʼayꞌlá, an xeꞌchintaláb, an chemlá, xi xoꞌ, xi tayíl, ejtal tatáꞌtsik a dhabal.
22 Seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro; tudo é vosso,
23 Ani tatáꞌtsik, kʼal na Kristo ta dhabalábtsik ani na Kristo, kʼal a Dios tu dhabaláb.
23 E vós de Cristo, e Cristo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.