1 Coríntios 15

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kidháblábtsik, u léꞌ ka chalpaytsik an alwaꞌ tʼilab xi tu tʼiltsámaltsik. Jechéꞌ jaꞌich an alwaꞌ tʼilab xa bachʼúmalichtsik ani jaꞌich xa óntsaltsik ka belaꞌ.
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 Aníl jeye, kʼal tin kwentakʼi jechéꞌ an alwaꞌ tʼilab, i loꞌodhichtsik. I loꞌodhichtsik max ka óntsi ka belaꞌ xowaꞌ tu tʼiltsámaltsik ani max yab i aniꞌ belmámadhkʼi.
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 Tin jidhtal, tu okʼtsitsik xowaꞌ nanáꞌ in okʼtsinék. Tu okʼtsitsik ke na Kristo chemech kʼal tin kwenta ni walab, jelt xan tin ulal an Tʼokat Dhuslab.
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 In ulal jeye an Tʼokat Dhuslab, ke jolyat ani ke tin óxláb a kʼítsá, ejech ti ít;
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 ke in xalkʼaꞌ tinbáꞌ abal ka chuꞌtat kʼal na Pedro ani tayíl abal ka chuꞌtat kʼal xi más an abatwáletsik.
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 Tayíl in xalkʼaꞌ tinbáꞌ abal ka chuꞌtat kʼal bóꞌ i boꞌ inik i kidháblábtsik jun kʼalélkʼi ani yán xi jachanꞌ an kidháblábtsik, xoꞌ bél kʼwajat ejattsik, por taltsik chemnekich.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 Tayíl in xalkʼaꞌ tinbáꞌ abal ka chuꞌtat kʼal na Jakobo ani más tayíl abal ka chuꞌtat kʼal xi más an abatwáletsik.
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 Tin okʼontal, tam ti ejtal jechéꞌ in chuꞌúmalichtsik, in xalkʼaꞌ tinbáꞌ abal ku chuꞌu neye ani ku belaꞌ maske tayílich. Jelt xan ti jun i chakam xu waꞌchinal tam watʼenekich i kʼij.
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Pos nanáꞌ jaꞌich xi más kuxlek kʼal an abatwáletsik ani nibal in tomnál kin bijyat tin abatwále, pos u atʼax tʼajtsámaltsik tʼajat xin beláltsik na Dios.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Por xoꞌ, u bajúmalich kin kʼwajay xan tin kʼwajat kʼal nin alwaꞌtalkʼi na Dios; ani an alwaꞌtaláb xi tin kóꞌontsi, yab jilkʼon jelti max yab xataꞌ in jalbíl. Nanáꞌ más in tʼójnék ké xi más an abatwáletsik; maske xowaꞌ u tʼajámal, yab kʼal nanáꞌkʼi u cháp tu tʼajámal, na Dios, xi kʼwajat kʼal nanáꞌ, jaꞌich nin tʼajámal kʼal nin alwaꞌtal.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Por yab yejat ki ódhaꞌ ti kwenta xitaꞌ tʼójnék, max nanáꞌ o jajáꞌtsik; xowaꞌ na uluts, jaꞌich ke i tʼilámal an alwaꞌ tʼilab ba tatáꞌtsik ani a belámalichtsik.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Por max wawáꞌ i okʼtsixnál ke na Kristo ejnek ti ít, ¿jantʼókʼi pé tám taltsik xi tatáꞌtsik in ulal abal yabich u ejel ti ít an chemélomtsik?
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Pos max an chemélomtsik yabak u ejeltsik ti ít, yabichak jeye ejnek ti ít na Kristo.
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 Ani max na Kristo yab ejnek ti ít, u kalelich jelti max yab xataꞌ in jalbíl xowaꞌ i okʼtsixnál ani xowaꞌ a beláltsik jeye.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Max anchanꞌ, u kalelich tám yab tsubax xowaꞌ i okʼtsixnál kʼal tin kwenta xowaꞌ na Dios in tʼajám. Pos in ulal ke na Dios in ejdhámal ti ít na Kristo ani max yabich u ejel ti ít an chemélomtsik, u kalelich tám yab tsubax ke na Dios in ejdhámal ti ít na Kristo.
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 Max an chemélomtsik yabichak u ejel ti ít, nibal na Kristo yabichak ejnek ti ít;
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 ani max na Kristo yab ejnek ti ít, an belomtaláb xa koꞌoltsik yab xataꞌ in jalbíl, bélkʼi i walbidhtsik ta kʼwajat.
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Ani max anchanꞌ, xi chemnekichtsik ani in belámal na Kristo, kʼibchonék jeye ti kʼwajattsik.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 Max tokotkʼi tam techéꞌ u kʼwajat ejat ti koꞌol an aytsixtaláb ba na Kristo, más waꞌ chʼojontál i chuꞌbíl ké xi kʼeꞌettsik.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Por xowaꞌ támnék, jaꞌich ke na Kristo ejech ti ít tam ti chemdhá; Jajáꞌ jaꞌich na jidhtal xi ejech ti ít abal kin xalkʼaꞌ ke xi chemnektsik neꞌech ka ejech ti ít. Anchanꞌ, in junwalich jelti nin jidhtal walíl jun i tʼayabláb.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 Pos anchanꞌ xan ti an chemlá kʼal tin kwentakʼi jun i inik ti tujey ban kʼayꞌlá, anchanꞌ jeye kʼal tin kwentakʼi jun i inik ti neꞌech ka ejech ti ít an chemélomtsik.
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 Anchanꞌ jelti ejtal xu kidhtaláb kʼal na Adán u chemel, anchanꞌ jeye, ejtal xu dhabalábichtsik kʼal na Kristo neꞌech ka ejdhá ti ít.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 Neꞌech ka ejdhá an chemélomtsik xowkʼi tin lujyal ka ejdhá. Okʼox ejdhá na Kristo abal ka kʼwajay jelti nin jidhtal walíl jun i tʼayabláb; ani tayíl, tam ka tsích na Kristo, neꞌech ka ejdhá xu dhabalábtsik kʼal Jajáꞌ.
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 Tam na Kristo kin wékʼóch ejtal an takʼixtsik, an awiltalábtsik, an cháplábtsik ani tam kin watʼbantsích ti takʼix na Dios an Tátaꞌláb, tám neꞌech ka tsích an pakwenib.
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 Pos na Kristo neꞌech ti takʼix tam ka átantsatich kʼal na Dios xitaꞌ kʼál tu atʼnal.
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Xi neꞌech ka wixkʼá tin okʼontalich, jaꞌich an chemlá.
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 Pos na Dios in kʼwajbámalich ejtal abal ka kʼwajay takʼnél kʼal na Kristo. Por tam an Tʼokat Dhuslab in ulal ke ejtalich kʼwajbadh abal ka kʼwajay takʼnél kʼal na Kristo, jechéꞌ yab in léꞌ kin ulu ke na Dios kʼwajat jeye takʼnél kʼal na Kristo. Pos Jajáꞌ jaꞌich nin kʼwajbámal ejtal abal ka kʼwajay takʼnél kʼal na Kristo.
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Por tam ejtalich kʼwajat takʼnél kʼal na Kristo, Jajáꞌ, xu Chakámláb kʼal na Dios, neꞌech jeye tám ka kʼwajách abal ka kʼwajay takʼnél kʼal na Dios, abal na Dios ka kʼwajay kʼal ejtalkʼi ani abal ejtalkʼi. Jechéꞌ na Dios, jaꞌich nin kʼwajbámal ejtal abal ka kʼwajay takʼnél kʼal na Kristo.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Aníl jeye, waꞌach taltsik xu pujnaltsik kʼal tin kwenta xi chemnekichtsik, ¿jantʼókʼi tin tʼajáltsik jechéꞌ? Max an chemélomtsik yabich u ejel ti ít, ¿jantʼókʼi tu pujnaltsik kʼal jajáꞌtsik tin kwenta?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Max an chemélomtsik yabich u ejel ti ít, jolatkʼi i watʼnál i yajtsiktaláb.
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 Kidháblábtsik, tsudhey ka tsudhey i tametnál an chemlá. Jechéꞌ tsubax tʼajat, jelti an kʼijidhtaláb xu achʼál kʼal tin kwenta abal a belálichtsik ni Ajátik Jesukristo.
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 Tam tin kʼwajat Efeso, in péjéxnék kʼal an iniktsik xi atʼaxtsik tʼajat, xin junwal jelti an padhumtsik; por, ¿jantʼéy u átámal kʼal jechéꞌ? Max tsubax lejtal ke an chemélomtsik yabich u ejel ti ít, u kalelich tám tsubax xin ulaltsik enchéꞌ: “Wana tu kʼapul ani tu uchʼal, ke kalám neꞌech ku chemech.”
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Yab ka kʼambiytsik tabáꞌ, xitaꞌ u junkunal kʼal xin tʼajáltsik xowaꞌ yab alwaꞌ, neꞌech jeye ka chʼilkʼoyat.
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Ka kóꞌoytsik na chalab alwaꞌ ani lujat, yabich ka walaꞌtsik. Pos taltsik xi tatáꞌtsik yab in exlál na Dios, u ulal jechéꞌ abal ki tidhebétsik.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 Por neꞌech xónaꞌ ka konoxin jun xitaꞌ enchéꞌ: “¿Jan tu ejel ti ít an chemélomtsik? ¿Janti uwats nin tʼuꞌúl neꞌech kin kóꞌoy?”
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 Xitaꞌ in konyal anchanꞌ, yab lej chalpadh, pos tam u tʼaynal jun i iyaláb, jachanꞌ an iyaláb koꞌol ka chemech abal ka ixkʼan.
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Max ka tʼayan i idhidh, yab jaꞌich an idhidh neꞌech ka kale, neꞌech ka kale an ém o xowaꞌ ka tʼayan.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 Por na Dios in pidhál tin akan an tʼayabláb xan ti Jajáꞌ na Dios tin léꞌ; ani ejtal an iyalábtsik, kʼeꞌetich kʼeꞌetich in akan u pidhnal.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Ejtal xin koꞌol in tʼuꞌúl techéꞌ ti chabál, yab jununúl aniꞌ; nin tʼuꞌúl an iniktsik, kʼeꞌetich jeye; nin tʼuꞌúl an koꞌnéltsik, kʼeꞌetich jeye; nin tʼuꞌúl an toꞌoltsik, kʼeꞌetich jeye ani nin tʼuꞌúl an chʼichintsik, kʼeꞌetich jeye.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 Waꞌach xin koꞌol in tʼuꞌúl abal ka kʼwajay walkʼiꞌ ani waꞌach xin koꞌol in tʼuꞌúl abal ka kʼwajay techéꞌ ti chabál; por kʼeꞌetich jeye nin labídh xi walkʼiꞌ ani kʼeꞌetich jeye nin labídh xi techéꞌ ti chabál.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 Nin tajáx na kʼítsá, yab in junwal jelti nin tajáx na íchʼ, nibal in junwal jelti nin tajáx na óttsik. Na óttsik, kʼeꞌetich kʼeꞌetich tin koꞌol nin tajáx.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 Anchanꞌ jeye u támnal tam u ejel ti ít an chemélomtsik. U jolyáb i tʼuꞌúl xu kʼachel ani tam ku ejech ti ít, u ejel kʼal jun i tʼuꞌúl xi yabich u kʼachel.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 U jolyáb i tʼuꞌúl xi pojkantál ani tam ku ejech ti ít, u ejel kʼal jun i tʼuꞌúl xi labidh. U jolyáb i tʼuꞌúl xi yab likat ani tam ku ejech ti ít, u ejel kʼal jun i tʼuꞌúl xi likat.
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 U jolyáb i tʼuꞌúl xu pidhnék abal ku kʼwajay techéꞌ ti chabál ani tam ku ejech ti ít, u ejel kʼal jun i tʼuꞌúl xi jaꞌich abal ku kʼwajay walkʼiꞌ. Max waꞌach i tʼuꞌúl xi jaꞌich abal ku kʼwajay techéꞌ ti chabál, waꞌach jeye i tʼuꞌúl xi jaꞌich abal ku kʼwajay walkʼiꞌ.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 An Tʼokat Dhuslab in ulal ke an jidhtal inik xin bij Adán, tʼajan ani pidhan tin ejattal. Por na Kristo, xin junwal jeye jelti na Adán, in koꞌol in ejattal xin pidhnál i xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal.
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Na Dios tu pidhámal okʼox ti tʼuꞌúl abal ku kʼwajay techéꞌ ti chabál ani tayíl neꞌech ti ku pidhaꞌ ti tʼuꞌúl abal ku kʼwajay walkʼiꞌ.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 An jidhtal inik xi tʼajadh kʼal i kʼutʼ, techéꞌkʼi jaꞌ ti chabál; in chabtal an inik, xi jaꞌich an Ajátikláb, walkʼiꞌ Jaꞌ ti tál.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 Nin tʼuꞌúl an iniktsik xi techéꞌ ti chabál, in junwal jelti an inik xi tʼajadh kʼal i kʼutʼ; por xitaꞌ kin belaꞌ na Kristo, neꞌech kin kóꞌoy in tʼuꞌúl jelti na Kristo.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 Anchanꞌ xan ti koꞌol ni tʼuꞌúl xi techéꞌ ti chabál, anchanꞌ jeye ti neꞌech ki kóꞌoy ni tʼuꞌúl xi tál walkʼiꞌ.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Kidháblábtsik, tu utsáltsik, ke ni tʼuꞌúl yab neꞌech ka ochich xon tu takʼix na Dios; pos xu kʼachel yab neꞌech kin ejto ka kʼwajay xon ti kʼwajat xi yab jaykʼi u kʼachel.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 Neꞌech tu utsaꞌtsik jun xataꞌ xi kʼwajat yab tejwaꞌ: Yab ejtal neꞌech ku chemech; por ejtal neꞌech ku jalkʼuyat.
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 Neꞌech ku jalkʼuyat jikʼatkʼi tʼajat, jelt tam ki mutʼúnaꞌ ani ki lamánaꞌ ni wal, tam ka achʼatmé ti jutsyáb an korneta tin okʼontal. Neꞌech ka jutsyat an korneta ani an chemélomtsik neꞌech ka ejdhá abal yabich más jaykʼi ka chemech ani wawáꞌ, neꞌech ku jalkʼuyat.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Pos ni tʼuꞌúl xu kʼachel, koꞌol ka jalkʼuyat kʼal xi yab jaykʼi u kʼachel; ani ni tʼuꞌúl xu chemel, neꞌech ka jalkʼuyat kʼal xi yab jaykʼi u chemel.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Tam ni tʼuꞌúl xu kʼachel ka jalkʼuyatich kʼal xi yab jaykʼi u kʼachel ani tam ni tʼuꞌúl xu chemel, ka jalkʼuyatich kʼal xi yab jaykʼi u chemel, támunich tám xowaꞌ kʼwajat dhutsadh ban Tʼokat Dhuslab xin ulal enchéꞌ: “Wékʼontsat tin awiltal an chemlá.
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 An chemlá yabich xoꞌ in koꞌol in awiltal abal ti ku yajlombédhaꞌ ani yabich jaykʼi neꞌech kin ejto ti ku átaꞌ.”
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Xowaꞌ kʼál tu pidhnal ti awiltaláb an chemlá abal ti ku yajlombédhaꞌ, jaꞌich kʼal an walastaláb. Ani an walastaláb, u pidhnal tin cháp kʼal nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Por ki pidhál ti jalbintsixtaláb na Dios, xi tu tolmiyal ki átaꞌ jechéꞌ kʼal tin kwenta ni Ajátik Jesukristo.
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Jaxtám, kidháblábtsik xi tu kʼanidháltsik tʼajat, yab ka jilaꞌtsik ka belaꞌ an Ajátikláb ani yab ka jálkʼúkʼliytsik na chalab. Ka óntsitsik ka tʼójontsi echʼekʼi an Ajátikláb, pos a choꞌóbichtsik ke an tʼojláb xa tʼajál abal an Ajátikláb, yab jolatkʼi.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.